Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 1. Installed conditions in France - We'd like to know about details of insta...

This requests contains 184 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , tearz ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by tmsy24 at 19 Mar 2015 at 15:13 1493 views
Time left: Finished

1.フランスでの導入状況
・フランス及びヨーロッパ全域において具体的にどのような利用事例があるのか教えてほしい。
・フランスではどのようなタイプのアンテナが町に敷設されており、またどのようなデバイスに御社のモジュールやチップが入っているのかについて実際に見てみたい。

2.MWCに関するフィードバック
・もし可能であれば御社がMWCで出展した内容及び結果について教えてほしい。



transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Mar 2015 at 15:23
1. Installed conditions in France
- We'd like to know about details of installation cases in France and entire Europe.
- We'd like to see the actual types of antennas installed in towns of France, or for what kinds of devices your modules and tips are installed.

2. Feedback of MWC
- IF possible please let us know the contents and results of your exhibition at MWC.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Mar 2015 at 15:27
1. Status of introduction in France
- Please tell me what kind of concrete usage examples in France and throughout Europe.
- I would like to take a look at it for real to see what types of antenna are constructed in French towns, and what kinds of device use your modules and chips.

2. MWC related feedback.
- If possible, please explain the content and the result of the exhibition you have listed at MWC.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime