[Translation from English to Japanese ] ・Rugged hardware for secure fit and long lasting performance. ・New exclusive ...

This requests contains 501 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( peppi , yuzo-mikimoto ) and was completed in 4 hours 41 minutes .

Requested by stolz1978 at 18 Mar 2015 at 08:34 2880 views
Time left: Finished

・Rugged hardware for secure fit and long lasting performance.
・New exclusive Vibram® Quarry outsole features 90º heel, oil and slip resistant rubber compound, and non-linear lug pattern for superior traction and debris release.
・Fiberglass shank.
・Alloy toe meets or exceeds ASTM F2413-11 M I/75 C/75 EH standards. Electrical hazard (EH) footwear is manufactured with non-conductive electrical shock resistant soles and heels.
・8" Height.
・76 oz per pair.
・Recraftable.
・Made in USA with imported components.

yuzo-mikimoto
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 18 Mar 2015 at 10:58
・フィット感と長く履けるパフォーマンスを追求した頑丈なハードウェア。
・当社だけの新製品アウトソール「Vibram® Quarry」。90度のヒール、オイルに強くスリップを防止する合成ゴム、静止摩擦およびガレキ類のリリース力に優れた非線形のラグパターンが特徴。
・ファイバーグラス製のシャンク。
・ASTM F2413-11 M I/75 C/75 EHの基準に一致、もしくは同基準を上回る合金製のつま先。感電災害(EH)対応フットウェアは、非伝導性、耐電気ショックのソールとヒールを用いて製造されています。
・高さ8インチ。
・両足の重量76オンス(2.15kg)。
・打ち直しが可能。
・米国国内生産。ただし輸入部品を使用。
★★★★★ 5.0/1
peppi
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 18 Mar 2015 at 13:16
・足にフィットし、長期間のパフォーマンスに耐えうる頑丈な作り。
・新商品Vibram® Quarryのアウトソールは、90度耐熱のヒール、オイルに強く滑りにくいゴム、優れたトラクションとデブリ排出のための非線形突起パターンを特徴とする。
・ファイバーグラスの土踏まず部分。
・合金のつま先部分は、ASTM F2413-11 及び F2413-11 I/75 C/75 EH(感電防止)基準以上の性能。絶縁(EH)靴は、非伝導性電気ショック耐性のソールとヒールで構成される。
・高さ8インチ(20.3cm)
・1足あたりの重さ76オンス(2.15kg)
・再構成可能。
・輸入した材料を使用しUSAにて製造。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime