[日本語から英語への翻訳依頼] 返信ありがとう。 こちらからの商品返送と、 御社からの商品代金返金、返送にかかる送料の返金のための、 手続き、段取りについて案内をお願いしま...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん starfishcoffee さん ideabank さん [削除済みユーザ] さん pashmina さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 172文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

rokubuteによる依頼 2011/07/14 08:59:03 閲覧 1375回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

返信ありがとう。

こちらからの商品返送と、
御社からの商品代金返金、返送にかかる送料の返金のための、

手続き、段取りについて案内をお願いします。

・私は、何をするとよいですか?
・ウェブサイト上での、入力、送信事項はありますか?
・何処の住所へ、商品を返送するとよいですか?
・返品送料の返還にあたっての、手続きについてもお願いします。

よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/07/14 09:16:38に投稿されました
Thank you for your reply.

Please advice about the return of the item from my side, the refund of the item cost from your company, and the process of the refund of the return shipping fee.

・What should I do?
・Are there any input and send information on the website?
・Which address should I send the item back?
・Also, please advice me about the process to refund of the shipping fee.

Thank you for your cooperation.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/14 09:28:06に投稿されました
Thank you for your response.

Please explain about procedures and setups in my returning the product, and your making a refund for the product and the postage.

・ What do I need to do?
・ Is there any information that I need to input and send you on the website?
・ Which address should I send the item to?
・ Tell me about the procedure of the reimbursement for the return fee.

Thank you,
starfishcoffee
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/14 09:17:57に投稿されました
Thank you for your reply.
Please let me know how to return the item, and how you refund my payment for the item and return charge.
-What should I do?
-Do I need to input some information on the web site and transmit them?
-Where should I return the item?
-Please also let me know how you refund the return charge.

Thank you for your help.
ideabank
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/14 09:33:47に投稿されました
Thank you for your reply.

Please inform me of the following procedures and steps;
-Returning you the product from me,
-Refund the shipping fee for returning a product.

What shall I do?
Are there items for input and send on the website?
Where shall I return the product?
Also, please tell me a procedure to refund the shipping fee for returning.

I look forward to hearing from you.
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/07/14 09:30:45に投稿されました
Thanks for your reply.

Please tell me the details regarding how I should return the merchandise, how you will refund my payment for the merchandise, and how you will refund my payment for return shipment.

・What do I need to do?
・Do I need to submit any information via the website?
・Where should I send the merchandise?
・What do I need to do to get my expenses for return shipment compensated?

Looking forward to hearing from you.
pashmina
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/14 09:21:47に投稿されました
Thank you for your reply.

Would you please inform me the way to send the item back and the procedure how you will refund the item and the shipping cost for the returned item.

* Is there anything what I should do?
* Do I have to input data or sending message on website?
* Which address should I send the item back?
* Please inform me the procedure how I can get the shipping expense for the returned item.

I look forward to your reply.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。