[日本語から英語への翻訳依頼] では、わたしは2週間待ちます。 2週間以内にあなたからこの商品が発送されなければキャンセルします。 あまりにも発送が遅ければ私はあなたに悪い評価をしま...

この日本語から英語への翻訳依頼は ldiary さん yakuok さん tomato さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 83文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

mahalohaによる依頼 2011/07/14 01:59:26 閲覧 3381回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

では、わたしは2週間待ちます。
2週間以内にあなたからこの商品が発送されなければキャンセルします。
あまりにも発送が遅ければ私はあなたに悪い評価をします。
よろしいですか?

ldiary
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/14 02:21:52に投稿されました
Okay then, I will wait for 2 weeks.
If you did not ship the item within 2 weeks, then I will cancel it.
If the item is shipped too late, then I will give you bad evaluation.
Is that all right with you?
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/07/14 02:35:13に投稿されました
I shall wait for 2 weeks then.
If this item will not have been shipped out in 2 weeks, I will cancel the order.
If the shipment gets delayed, I will have to give you a negative feedback.
Would it be okay?
tomato
評価
翻訳 / 英語
- 2011/07/14 02:23:05に投稿されました
Then, I will wait for two weeks.
I am going to cancel the item, if it won't be shipped within two weeks.
I will give you a bad late for your review, if the item comes too late.
Would that be alright for you?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。