[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本で海外の商品を代理落札している。 私は、私の顧客の為に君の商品を代理で落札した。商品の状態を見た私の顧客は失望して、もう私には代理購入を頼まない...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん pashmina さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 165文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

hothecuongによる依頼 2011/07/13 12:47:33 閲覧 1839回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私は日本で海外の商品を代理落札している。
私は、私の顧客の為に君の商品を代理で落札した。商品の状態を見た私の顧客は失望して、もう私には代理購入を頼まないと言っている。だから変わりの商品を送ってこられても困る。君の商品はもう必要ない。日本の顧客が私を信用しなくなったように、私もあなたを信用できなくなった。
返品するので返金をしてくれ。

[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 英語
- 2011/07/13 13:15:44に投稿されました
I purchase on overseas internet auctions as proxy.
I bought your item for my client, but my client was disappointed on the condition of your item and he said he will never order me to the substitute-purchase. So it does me no good to ship the alternative item. I don't need it anymore . Like my Japanese clinet doesn't trust me anymore, I can't trust you.
I return the item and need the reimbursement.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/07/13 13:14:50に投稿されました
I am a agent for bidding an international product in Japan.
I won the bid of your product for my client by deputy. My clients saw the product condition and was disappointed, and he/she says he/she will not ask me to purchase by deputy. So I will get in a bind if you send me the replacement. I don't need your product anymore. As Japanese clients doesn't trust you, I don't trust you.
I will send it back, so please refund for it.
pashmina
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/13 13:06:30に投稿されました
I an a bidding agent in Japan.

I bid your item on behalf of my client. However, my client was very disappoint at the item's condition, and claiming that he will not offer me bids any more.
Sending alternatives cannot compensate. Your item is unwanted now.
I do not trust you just as my client does not trust me.

I am returning the item, so give me a refund right away.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。