Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hi, I initiated a claim with the USPS today, and they said you need to take t...

This requests contains 439 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , monagypsy , yakuok ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by whiskeyn66 at 13 Jul 2011 at 07:53 1324 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Hi, I initiated a claim with the USPS today, and they said you need to take the box and the figurine to your Post Office and file a damage report. The label # is CP482198113US. I am so sorry for your inconvenience, and I hope this will be resolved quickly! Please let me know if your Post Office needs me to do anything to speed up the process for the insurance claim. I am also so sad and heartbroken that such a lovely piece was damaged!

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jul 2011 at 08:02
こんにちは、私は今日USPSへクレームを開始しました。USPSが言うには、あなたは箱とフィギュリンをあなたの近くの郵便局へ持って行って損害レポートを提出するようにとのことです。ラベル番号はCP482198113USです。ご不便をおかけして申し訳ありませんが、早く解決することを願っています!保険請求の手続きを早くするために私に何かしてほしいとあなたの近くの郵便局が求めるようなら、私にお知らせください。わたしも、あんなにかわいい商品が壊れたなんてとても悲しく、残念に思っています。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jul 2011 at 08:09
こんにちは、今日USPSにクレームを苦情を伝えました。彼らは、あなたが箱とフィギュアをあなたの郵便局へ持って行き、破損の申請をする必要があると言いました。ラベル番号はCP482198113USです。お手数をおかけして申し訳ありませんが、早く解決させたいと望んでいます!あなたの郵便局が保険の申請を素早く処理する為に私がするべき事があるか教えてください。私もまた、あのように可愛らしい商品が破損した事に心を痛め、悲しんでおります。
yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jul 2011 at 08:26
こんにちは。今日、USPSに苦情内容を伝えたところ、そちらの郵便局に箱と商品(フィギュア)を持ち込み、損害報告書の提出を行う必要があるとのことです。ラベル番号は、CP482198113US になります。貴方に多大な迷惑をお掛けすることとなり申し訳ありません。そしてこの問題が早急に解決されることを願っています!保険金請求手続を敏速に進めるために、そちらの郵便局が、何か私から必要と言うのでしたらぜひお知らせくださいね。私も、あんなに素敵な品が損傷されてしまったことを大変悲しく思いますし心が痛む思いでいっぱいです!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime