Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] THIS UNIT HAS NOT BEEN USED IN MANY YEARS, WE PLUGGED IT IN AT ESTATE AND TUR...

This requests contains 592 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( tany522 , yakuok , ldiary ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by hiroshi10310255 at 08 Jul 2011 at 00:36 1471 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

THIS UNIT HAS NOT BEEN USED IN MANY YEARS, WE PLUGGED IT IN AT ESTATE AND TURNED IT ON. TO OUR SURPRISE, IT FIRED RIGHT UP, WE PLAYED A CD, THAT WAS IN THE TRAY AND IT SOUNDED EXCELLENT. WE CHANGED THE BATTERIES IN THE REMOTE AND REMOTE IS WORKING. CRISP CLEAR SOUND, NO DISTORTION. LIGHTS ARE WORKING.

PLEASE NOTE, THE GLASS HAS SOME SORT OF DUST ON THE INSIDE AND WE WERE NOT ABLE TO CLEAN IT. THIS UNIT IS HARD TO PHOTOGRAPH, IT IS IN EXCELLENT SHAPE, THERE ARE NO SCRATCHES OR MARKS ON FACEPLATE. DUE TO AGE OF UNIT, IT MAY NEED UPDATES, OR REPAIRS IN THE FUTURE, THEREFORE SOLD AS PARTS.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jul 2011 at 00:55
この機器は数年にわたって未使用です。プラグを差し込み電源を入れてみました。驚くことに、すぐに立ち上がり、既に中に入っていたCDをかけてみたところ、素晴らしい音質でした。リモートコントローラーの電池を交換し、リモートコントローラーは正常に作動しています。音質は明瞭で、音の歪みなどありません。ライトは作動しています。

注意:ガラス部分の内側に多少埃のようなものが見られ、掃除してみたのですが落とすことができませんでした。この機器そのものをきちんと写真に撮るのは難しいのですが、非常に良い状態で、表面プレート上には傷やよごれなどありません。だいぶ古い製品ですので、いくらかのアップデートや修理が将来的に必要となるかもしれませんが、そのため、部品ということで販売されています。


tany522
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jul 2011 at 01:08
こちらの商品は長年に渡って使用されていない状態ですが、現地でコンセントに差して電源を入れてみました。驚いたことに即座に起動したので、トレイに入っていたCDをかけてみたところ、素晴らしい音響でした。リモコンの電池を交換したので、リモコンでの操作も可能です。濁りのない綺麗な音響です。ライトにも問題はありません。

ガラス部分の内側にほこりの様なものが見受けられますが、こちらで除去することができなかったことをご理解ください。こちらの商品の写真を上手く撮ることができませんでしたが、フェースプレートには傷やへこみもなく、とてもよい状態です。古い型なので、将来的にはアップデートや修理が必要になる可能性がありますので、部品用という形で販売させていただいています。


tany522
tany522- over 13 years ago
一行目の「AT ESTATE」という箇所ですが、販売している方の「ESTATE」か、その方がアンプを購入した「ESTATE」かがはっきりと書かれていないので、「現地で」とあいまいな約を使用させていただきました。おそらく、購入前に確認する目的でプラグを差したと思いますので、後者であることが推測されます。
ldiary
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jul 2011 at 01:21
この機器は長年使用されてこなかった。そんな状況・時期でプラグを差し込んで電源を入れた。驚いたことに、直ぐに起動し、CDトレイにあったCDを再生したら素晴らしい音を出した。リモコンの電池を交換し、リモコンが通常に動作している。キンキンしたクリアな音、歪みはない。照灯は機能している。

ガラスの内部にほこりのようなものがあり、それを掃除することができなかったことに注意して下さい。この機器を撮影するのが困難。機器は良い状態(⇒まだまだきれいで使える状態)で、フェースプレートには傷や落書きなどはない。機器の寿命を考えると、将来的には更新または修理が必要となるため、部品として販売されている。

Additional info

マッキントッシュのアンプの説明文章です。宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime