[Translation from English to Japanese ] THIS UNIT HAS NOT BEEN USED IN MANY YEARS, WE PLUGGED IT IN AT ESTATE AND TUR...

This requests contains 592 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( tany522 , yakuok , ldiary ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by hiroshi10310255 at 08 Jul 2011 at 00:36 1425 views
Time left: Finished

THIS UNIT HAS NOT BEEN USED IN MANY YEARS, WE PLUGGED IT IN AT ESTATE AND TURNED IT ON. TO OUR SURPRISE, IT FIRED RIGHT UP, WE PLAYED A CD, THAT WAS IN THE TRAY AND IT SOUNDED EXCELLENT. WE CHANGED THE BATTERIES IN THE REMOTE AND REMOTE IS WORKING. CRISP CLEAR SOUND, NO DISTORTION. LIGHTS ARE WORKING.

PLEASE NOTE, THE GLASS HAS SOME SORT OF DUST ON THE INSIDE AND WE WERE NOT ABLE TO CLEAN IT. THIS UNIT IS HARD TO PHOTOGRAPH, IT IS IN EXCELLENT SHAPE, THERE ARE NO SCRATCHES OR MARKS ON FACEPLATE. DUE TO AGE OF UNIT, IT MAY NEED UPDATES, OR REPAIRS IN THE FUTURE, THEREFORE SOLD AS PARTS.

この機器は数年にわたって未使用です。プラグを差し込み電源を入れてみました。驚くことに、すぐに立ち上がり、既に中に入っていたCDをかけてみたところ、素晴らしい音質でした。リモートコントローラーの電池を交換し、リモートコントローラーは正常に作動しています。音質は明瞭で、音の歪みなどありません。ライトは作動しています。

注意:ガラス部分の内側に多少埃のようなものが見られ、掃除してみたのですが落とすことができませんでした。この機器そのものをきちんと写真に撮るのは難しいのですが、非常に良い状態で、表面プレート上には傷やよごれなどありません。だいぶ古い製品ですので、いくらかのアップデートや修理が将来的に必要となるかもしれませんが、そのため、部品ということで販売されています。


Additional info

マッキントッシュのアンプの説明文章です。宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime