Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Good day to you. I received your email with the above subject, and my orde...

This requests contains 126 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ichiro009 , ozeyuta , yakuok ) and was completed in 2 hours 52 minutes .

Requested by hiroshinojima at 05 Jul 2011 at 00:54 1532 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

こんにちは。
私は、御社より上記のタイトルでメールが届き、注文がキャンセルとなりました。
しかし、私が使用したデビットカードは代金が、引き落としされたままになっています。

至急に、全額返金してください。

決済金額:$1,138.00


よろしくお願い申し上げます。

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2011 at 00:59
Good day to you.

I received your email with the above subject, and my order has been cancelled.
However, my debit card statement shows that the amount has been debited from my debit card account.

Kindly arrange for the full reimbursement as soon as possible.

Transaction Amount : $ 1,138.00

Thank you for your kind arrangement.
★★★★☆ 4.0/1
hiroshinojima
hiroshinojima- over 13 years ago
敏速なご対応に感謝します。ありがとうございました!
yakuok
yakuok- over 13 years ago
@hiroshinojima こちらこそありがとうございます。また機会があればよろしくお願いします。
ozeyuta
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2011 at 01:11
Hi.
I received a email from your company with a title above. My order has been canceled.
But the payment that I made with my debit card remains to be done.

I'd like a refund urgently.

The amount:$1,138.00

Thank you
★★★★☆ 4.0/1
hiroshinojima
hiroshinojima- over 13 years ago
丁寧にご対応くださり、ありがとうございました。
ozeyuta
ozeyuta- over 13 years ago
@hiroshinojima こちらこそありがとうございました^^!
ichiro009
Rating 44
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2011 at 03:46
Hi there.
I received an email with the subject noted above and my order has been canceled. However payment for the order has still been deducted from debit card.
Please kindly refund all amount of money immediately.

Total amount: $1,138.00

Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
hiroshinojima
hiroshinojima- over 13 years ago
ご対応いただき、ありがとうございました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime