[Translation from English to Japanese ] 2-3 very minor cabinet imperfections - most visible one is only noticeable wi...

This requests contains 390 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , ozeyuta , mura ) and was completed in 4 hours 29 minutes .

Requested by kurihide at 04 Jul 2011 at 19:36 925 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

2-3 very minor cabinet imperfections - most visible one is only noticeable without the grill; see attached picture, white spot to the upper left of the driver. The others are very minor and I was not able to capture with a picture - frankly they blend with the black finish and are not noticeable. The bottoms have scratches from speaker stand spikes, but then you never look at the bottom.

ozeyuta
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jul 2011 at 20:17
キャビネット部分に2、3箇所ごくわずかな傷があります。添付写真をご覧ください。そのなかでも一番目立つのは格子をはずした時に分かる程度で、ドライバーの左上方にある白い点がそれです。その他の傷は非常に小さなもので、写真では確認できません。黒色仕上げに溶け込んでいるので、率直に言うと分かりません。底部分にはスピーカースタンドのスパイクのかすり傷がありますが、下から見られることはありませんよね。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jul 2011 at 00:05
2-3 キャビネットにはわずかな欠点があります-そのうち、よほど覗き込んでやっと見える一番の且つ唯一見えるキズは、添付の写真をご覧のとおり、ドライバの左上にある白い斑点です。他のキズはあまりにも小さく、写真からは見えないほどです-正直に言って、それらは黒い仕上げで隠されてほとんど気づかないほどです。底にはスピーカースタンドのスパイクの引っ掻きキズがありますが、底を見ることなどまずないと思います。
mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jul 2011 at 20:45

二、三の小さなキャビネットの欠点の中で一番目立つのはグリルをとったときにだけ見えるものです。写真を見てください、ドライバーの左上の白い点です。他はほんの軽微なもので写真では写せませんでした。黒い塗装なので実際目につきません。底にはスピーカースタンドのスパイク(先端)による傷がいくつかありますが、底の方を見ることはめったにないでしょう。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime