[Translation from Japanese to English ] Connectus and selfish "Connectus and selfish" has a new attempt; one song ...

This requests contains 278 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( yoppo1026 , leon_0 , mmcat , guaiyetta ) and was completed in 21 hours 49 minutes .

Requested by nakagawasyota at 10 Mar 2015 at 12:00 947 views
Time left: Finished

Connectus and selfish

「Connectus and selfish」は1曲の中身が2部構成という新しい試み!?
LIVEや今の自分達をイメージした等身大の曲を表現!!

mmcat
Rating 64
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2015 at 14:29
Connectus and selfish

"Connectus and selfish" has a new attempt; one song consists of 3 parts.
They express a life-sized song with an images of their LIVE and their present selves!!
nakagawasyota likes this translation
guaiyetta
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2015 at 17:26
Connectus and selfish

"Connectus and selfish" is a new try to put two parts in one song?!
Imagining live and current ourselves to appear into the life-size song!!

バンダイナムコゲームス「テイルズ・オブ シリーズ」のオープニングテーマソング「flyaway」、テレビ朝日東北笑顔プロジェクトインフォマーシャルのタイアップソング「We are...」(最新アルバム「Hello World」収録曲)、そしてBAReeeeeeeeeeN「足跡」を収録した、新しい試み満載のシングル!! 新しいBAND音楽のカタチを見つける挑戦への1枚です。

leon_0
Rating 44
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2015 at 13:16
NAMCO BANDAI Games opening theme song "flyaway" of the "Tales of series", TV Asahi Tohoku smile project infomercial of tie-up song "We are ..." (latest album "Hello World" recorded song), and BAReeeeeeeeeeN "footprint " is recorded, Single with lots of new attempts!! It is a challenging one to find the new form of BAND music.
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 11 Mar 2015 at 09:49
It is the single CD including "flyaway", the oening theme song of BANDAI NAMCO Games "Tales of Series", the tie-up song "We are ...", TV Asahi Tohoku smile project infomercial (included in the latest album "Hello World"), and BAReeeeeeeeeeN's "footprint "!! It is full of new challenges to find a new form of BAND music.
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「BACK-ON」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime