Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hello, in the Netherlands the shipping fee for registered mail in Euro 16,95 ...

This requests contains 443 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( yakuok , ldiary ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by one1oscar at 02 Jul 2011 at 22:20 2773 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Hello, in the Netherlands the shipping fee for registered mail in Euro 16,95 = $25,--, i calculated 20,--. all mentioned in my discripotion.
You can choose for not registered mail, costs $3,-- at your risk. (Normally no problem to Japan)
(I'm sorry that the Dutch Post charges this kind of money, in my opinion far too high, but you can do nothing about it)
Pleasae inform if youwant the regular mail, if yes i send you a new invoice.
Best regards

ldiary
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 02 Jul 2011 at 22:55
こんにちは、
オランダでは書留郵便が16.95ユーロ(約$25ドル)かかります。私の計算では20程度で、それも全て私の説明にて記載されています。

書留郵便でない(通常郵便)場合は約$3かかりますが、そう選択された場合は自己責任となります。(通常であれば、日本宛の場合には問題はない)(オランダの郵便局がこんなに高い送料を請求しているのは私自身も納得いけませんが、どうしようもありませんので・・・申し訳ありません)。

通常郵便のご希望でしたら、新しいインボイスを送りますのでご連絡ください。
よろしくお願い致します。

★★★★☆ 4.0/2
yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 02 Jul 2011 at 22:48
こんにちは。オランダでは、書留郵便の運送費用は16.95ユーロ(25ドル)ですが、私は20としています。すべては私が詳細部分記してあるとおりです。
書留郵便ではなく、貴方自身の責任にて普通郵便での郵送(3ドル)も可能です。(日本への郵送は、通常問題がありません)
(申し訳ありませんが、オランダの郵便局ではこのような料金設定となっています。これは少し高額と私は思うのですが、私には何もできないのが現実です。)
普通郵便を希望されるのでしたらお知らせください。そのように希望されるのであれば、あたらしい請求書をあなた宛お送りします。
よろしくお願いします。


★★★★☆ 4.0/1
yakuok
yakuok- over 13 years ago
@one1oscar 評価、ありがとうございました!
[deleted user]
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 02 Jul 2011 at 22:36
こんにちは。オランダからの書留郵便の料金は16.95ユーロ=$25、---、私が20と計算しています、以上説明文に明記しています。
書留郵便ではない方法もお選びいただけます、料金は$3、---、ご自身の責任におまかせすることになりますが(普通は日本あての郵便では問題ありません。)
(オランダ郵便局がこのような料金を課すことは申し訳ないと思います、私も高いと思うのですが、どうしようもないのです)
レギュラーメールをご希望でしたらお知らせください、請求書を修正しますので。
よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime