[英語から日本語への翻訳依頼] Thank you for your usual support. Please send to Japan same as last. I u...

この英語から日本語への翻訳依頼は translatorie さん mura さん guomaoyanguan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 96文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 27分 です。

kitaによる依頼 2011/07/01 13:58:02 閲覧 7397回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

いつもありがとうございます。
前回同様に日本に送ってください。

今回の品物は整備済みの商品とのことですが、もし故障した場合は
どのように対応していただけますか?

今後ともどうぞよろしくお願い致します。

translatorie
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2011/07/01 16:24:52に投稿されました
Thank you for your usual support.
Please send to Japan same as last.

I understand that the product is in proper adjustment this time.
But how could you support it in case of trouble?

I look forward to your continued cooperation in the future.



mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/07/01 14:10:38に投稿されました

Thank you for your usual cooperation.
Please send it to Japan as last time.

I heard that the item had been adjusted. But if it goes bad again, how can you deal with it?

I appreciate your continued support.
guomaoyanguan
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/07/01 14:54:59に投稿されました
Thank you very much.
As before, please send to Japan.

This time the items is a refurbished one,
if a failure happen in it how can you support it?

Thank you very much in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。