Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] 3-cup work bowl ideal for small jobs and making sauces, dips, frostings Re...

This requests contains 297 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , yakuok ) .

Requested by moon17 at 01 Jul 2011 at 09:08 1431 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

3-cup work bowl ideal for small jobs and making sauces, dips, frostings

Reverse-spiral-action blade pulls food down for uniform chopping

Electronic pulse pad provides precise control; 240 watts

Wet and dry compartments on domed lid for adding flavorings

One-year "total replacement" warranty

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Jul 2011 at 09:55
簡単な作業やソース、ディップ、フロスティングに向いた3カップ万能ボウルです。

逆スパイラル回転の刃で材料を下方に押し付けながら均一に切り刻みます。

電子パルスパッド(240ワット)でコントロールは精密です。

風味付けのためドーム状の蓋部分はウェット用とドライ用の2つの部位で構成されています。

1年の"完全交換"保証付です。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Jul 2011 at 12:10
少量の加工やソース、ディップ、フロスティングなどを作るのに最適な3カップの加工容器

反転式の刃が食品を引き落とすので均一に刻めます

電子パルスパッドで正確な制御ができます;240ワット

ドーム型の蓋に、香りを加えるための、湿ったもの用の区画と乾いたもの用の区画がついています

1年&見積;全交換&見積;保証

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime