[日本語から英語への翻訳依頼] 前面のフレームが曲がっています。 露出計が作動しません。 汚れがあります。 気になる方はクリーニングをオススメします。 実写しましたが、影響を感じま...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん aya_rambutan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/03/09 22:35:37 閲覧 2120回
残り時間: 終了

前面のフレームが曲がっています。

露出計が作動しません。

汚れがあります。
気になる方はクリーニングをオススメします。

実写しましたが、影響を感じませんでした。

絞り羽に油染みがあります。

バルサム切れがあります。

逆光時に影響があるかも知れません。

一点カビ混入があります。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/09 23:13:50に投稿されました
Front frame is deformed.

The exposure meter does not work.

There are stains.
I recommend cleaning if you are concerned.

I tried actual shooting, but I felt no affect.

Diaphragm has oil stain.

Balm is running out.

It may be affected with backlight.

There is one mold mixed.
aya_rambutan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/09 23:21:27に投稿されました
The frame in front is bent.
Its exposure meter does not work.
It is dirty so if you are worried about, we recommend to clean.
Although we did not feel its impact when we actually took a shoot.
It has some oil stains on its diaphragm blade.
It has some balsam separation.
Some possibilities to impact on when you shoot in backlight.
It has one point of mold contamination.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。