[日本語から英語への翻訳依頼] 日本の郵便局で商品の配送状況を調べました 商品は問題なく配達途中です ただ、アメリカの一部の州では追跡ができないそうです ※現在システム改善中 また現在...

この日本語から英語への翻訳依頼は yosuke-oshida さん transcontinents さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

fujirockによる依頼 2015/03/09 14:08:24 閲覧 1643回
残り時間: 終了

日本の郵便局で商品の配送状況を調べました
商品は問題なく配達途中です
ただ、アメリカの一部の州では追跡ができないそうです
※現在システム改善中

また現在、天候の関係で国際郵便が遅れているそうです
通常であれば1ヶ月あれば届きますが
2~3週間遅れているそうです

ご迷惑をお掛け致しますが
私もアメリカの郵便局に追跡調査依頼を出しておりますので
もうしばらくお待ち頂けると助かります

この度は諸々の事情で商品が届かずに
ご迷惑をお掛けしていますが
お取引の最後まで対応致しますのでご安心ください

yosuke-oshida
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/09 14:15:51に投稿されました
According to the trace result of the item in Japan Post,
the item is being delivered with no problems.
However, tracing is not available in some states of the USA.
- Now under construction

And the international post is delayed due to weather condition.
Post delivery has a delay of 2 or 3 weeks, which is usually delivered in a month.

I'm sorry for the inconvenience, but I would be glad if you could wait it for a while as I had already sent a request to trace the item to American Post.

Despite the inconvenience that the item has not delivered, however, I'm going to handle this problem till the end, so you don't have to worry for it.
★★★☆☆ 3.0/1
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/09 14:17:13に投稿されました
I checked delivery status at Japan Post.
The item is on the way to delivery without any problem.
However, in some states we cannot track the item.
*currently working on system improvement

Also, currently due to weather condition international mails are delayed.
Normally it takes one month for delivery, but now it's taking 2 to 3 extra weeks.

Sorry for causing you an inconvenience, but I have also asked US post office to search on tracking so I appreciate that you wait a little while.

Sorry for causing you an inconvenience because of undelivered item due to various reasons, but we will take care of the transaction till it's complete so please do not worry.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/09 14:19:53に投稿されました
The post office in Japan checked the delivery status of the item.
It is being delivered without any problem.
We cannot track in some states in the States.
*The system is being improved.

The international mail is delayed due to the weather.
Usually it arrives in a month, but it is behind schedule for 2 to 3 weeks.

We hate to cause you an inconvenience, but may we ask you to
be patient for a little while as we have requested the post office in
the States to track it.

We apologize to have caused you an inconvenience as
you have not received the item for some reasons.
However, as we work on it until the last moment, please do not worry.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。