Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本の郵便局で商品の配送状況を調べました 商品は問題なく配達途中です ただ、アメリカの一部の州では追跡ができないそうです ※現在システム改善中 また現在...

この日本語から英語への翻訳依頼は yosuke-oshida さん transcontinents さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

fujirockによる依頼 2015/03/09 14:08:24 閲覧 1707回
残り時間: 終了

日本の郵便局で商品の配送状況を調べました
商品は問題なく配達途中です
ただ、アメリカの一部の州では追跡ができないそうです
※現在システム改善中

また現在、天候の関係で国際郵便が遅れているそうです
通常であれば1ヶ月あれば届きますが
2~3週間遅れているそうです

ご迷惑をお掛け致しますが
私もアメリカの郵便局に追跡調査依頼を出しておりますので
もうしばらくお待ち頂けると助かります

この度は諸々の事情で商品が届かずに
ご迷惑をお掛けしていますが
お取引の最後まで対応致しますのでご安心ください

According to the trace result of the item in Japan Post,
the item is being delivered with no problems.
However, tracing is not available in some states of the USA.
- Now under construction

And the international post is delayed due to weather condition.
Post delivery has a delay of 2 or 3 weeks, which is usually delivered in a month.

I'm sorry for the inconvenience, but I would be glad if you could wait it for a while as I had already sent a request to trace the item to American Post.

Despite the inconvenience that the item has not delivered, however, I'm going to handle this problem till the end, so you don't have to worry for it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。