[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 浦田直也プロデュース メンズネイルケアキット&NIACコラボグッズ 3月発売決定!! 浦田直也プロデュース メンズネイルケアキット 3月発売決定!! ...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kiki7220 さん hollyliu さん zion9096 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 750文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 30分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/03/06 17:49:06 閲覧 1521回
残り時間: 終了

浦田直也プロデュース メンズネイルケアキット&NIACコラボグッズ 3月発売決定!!


浦田直也プロデュース
メンズネイルケアキット 3月発売決定!!

自分で簡単に爪のケアができる!
浦田直也プロデュース「メンズネイルケアキット」の販売が決定!





発売時期:2015年3月近日

先行発売店舗:原宿NIAC
(東京都渋谷区神宮前4-25-35)
※その他取り扱い店舗 拡大予定

商品問い合わせ先:株式会社ペッパー
(03-6416-4725)

ネイルサロン「esNAIL」コラボキャンペーンも好評実施中!

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/06 18:12:02に投稿されました
浦田直也企劃製作 男用美甲用具&NIAC合作商品 決定3月開始販售!!


浦田直也企劃製作
男用美甲用具 決定3月開始販售!!

自己也可以簡單的保養自己的指甲!
以決定販售浦田直也企劃製作的「男用美甲用具」!





販售時期:2015年3月即將販售

搶先販售地點:原宿NIAC
(東京都澀谷區神宮前4-25-35)
※預定增加其他販賣地點

商品諮詢處:Pepper股份有限公司
(03-6416-4725)

與「esNAIL」美甲沙龍的合作活動也正在進行中!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
hollyliu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/06 18:29:30に投稿されました
浦田直也所推出的男性護甲組&NIAC聯名商品3月開始販賣!!

浦田直也制作
男性護甲組3月開始販售!!

自己也能簡單的照顧指甲!
浦田直也所推出的「男性護甲組」的販賣決定!



販賣時間:2015年3月左右

搶先販賣店:原宿NIAC
(東京都澀谷區神宮前4-25-35)
※其他販賣店 擴大販售中

商品詢問:株式會社Pepper
(03-6416-4725)

指甲美容「esNAIL」聯名活動也好評實施中!

詳しくはこちら↓
http://avex.jp/aaa/news/detail.php?id=1018732



さらに!
浦田直也プロデュースブランド「UN」と、ラインストーンショップ「NIAC」のコラボグッズも開発中!

前面にカスタムされた「スケボーキーホルダー」
&
ロゴをカスタムした「iPhoneケース」

の2種類を販売予定☆


urata naoya (AAA) × NIAC ZENYA COLLABORATION SHOP

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/06 18:15:22に投稿されました
詳情請見此處↓
http://avex.jp/aaa/news/detail.php?id=1018732



此外!
浦田直也企劃品牌「UN」與水鑽商店「NIAC」的合作商品也在研發當中!

預定販售
全部皆為客製化的「滑板鑰匙圈」
&
客製Logo「iPhone殼」
2種商品☆


urata naoya (AAA) × NIAC ZENYA COLLABORATION SHOP
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
hollyliu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/06 18:20:52に投稿されました
詳情請洽↓
http://Avex.jp/aaa/news/detail.php?id=1018732


還有!
浦田直也所推出的品牌「UN」和水鑽店「NIAC」的聯名商品也在開發中!

之前所訂做的「滑板鑰匙圈」及訂做標誌的「iPhone殼」
兩個版本種類預定販售☆

urata naoya (AAA) × NIAC ZENYA COLLABORATION SHOP

2015年3月 原宿NIAC内オープン予定
(東京都渋谷区神宮前4-25-35)


[NIAC(ニアック)とは]
アーティストZENYAが立ち上げた、個性豊かなデザインやアイテムを活かす
ラインストーンCustomのできるCUSTOM SHOP『NIAC』。

「敷居は低く、技術と意識は高く」をモットーに、マニアックな新しいデコレーションを日々追求し、
デコレーション業界や流行の発信になることを意識している。

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/06 18:22:49に投稿されました
預定2015年3月 於原宿NIAC内開賣
(東京都澀谷區神宮前4-25-35)


[NIAC是什麼?]
由藝人ZENYA創立,活用個性豐富的設計及商品
客製水鑽商品的CUSTOM SHOP『NIAC』。

以「價格低廉但技術及專業度高」為座右銘,モットーに、每日熱衷於追求新的裝飾方式,
並期許自己成為裝飾業界及流行的指標。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
zion9096
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/06 19:15:42に投稿されました
預定於2015年3月 原宿NIAC裡盛大開幕
(東京都渋谷区神宮前4-25-35)

[NIAC(ニアック)是?]
由藝人ZENYA所發起,活用充滿個性化的設計及小物、能夠製作客製化水鑽裝飾的CUSTOM SHOP『NIAC』。

以「低門檻、高技術及高專業意識」為本,求能夠成為引領客製裝飾業界的潮流,
為此追求著更加創新多變的水鑽裝飾技巧。

年代やジャンルも幅広く、日本や海外の著名人のデコレーションも手掛け、
支持を得ているSHOPです。


「メンズネイルケアキット」「NIACコラボグッズ」に関して、
価格・具体的な発売日時は近日発表予定です。お楽しみに!

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/06 18:33:26に投稿されました
是獲得廣泛年齡層支持,並經手許多種類及日本海內外名人裝飾商品的商店。


關於「男用美甲用具」「NIAC何做商品」之
售價及確切的販售日期將於近日公布。敬請期待!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
zion9096
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/03/06 19:19:20に投稿されました
年齡層及風格的範圍都非常的廣,也經手日本及海外著名人士的客製化商品設計,由此累積人氣獲得支持的一間店鋪。

「男用美甲商品組合」以及「NIAC合作商品」
售價及發售時間預定將於近期公布,敬請期待!

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。