[Translation from English to Japanese ] Not sure if I'm even going to win the figure But I'd like to retract my bid ...

This requests contains 201 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , msng4 , himesama ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by ascb at 06 Mar 2015 at 13:55 1550 views
Time left: Finished

Not sure if I'm even going to win the figure
But I'd like to retract my bid just bought one that's graded an 85 for $50 more then this figure is at
Just letting you know so you don't loose out on money

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Mar 2015 at 14:11
フィギュアが落札できるかどうかもわかりません。
が、このフィギュアより$50高いグレード85を購入したので入札を取り下げさせてください。
あなたが損しないようにご連絡差し上げた次第です。
ascb
ascb- about 9 years ago
有難うございました。助かりました。
msng4
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Mar 2015 at 14:04
私がこのフィギュアを落札できるかどうかはわかりませんが、私の入札を取り下げたいのです。
というのも、あなたの出品より50ドルほど高い値段でしたが、85の評価のあるものをちょうど購入したところだからです。
あなたがお金で損をしないようにと思い、連絡しました次第です。
ascb
ascb- about 9 years ago
有難うございました。助かりました。
himesama
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Mar 2015 at 14:15
このフィギュアを落札できるかわかりませんが、入札を取り消しさせてください。
85グレードのものを、このフィギュアより50ドル以上高値でで買ったばかりなのです。
ただ、あなたが損をしないようにお教えいたします。
ascb likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
ascb
ascb- about 9 years ago
有難うございました。助かりました。

Client

Additional info

オークションで私の出品したフィギュアに入札した人からのメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime