[Translation from Japanese to English ] Hello. Thank you for your cooporation. Last time, I emailed about my complai...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , sujiko , gelito_111379 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by hothecuong at 03 Mar 2015 at 09:12 755 views
Time left: Finished

いつもお世話になります
前回、私はバイヤーが残した評価に不満があるとメールした
バイヤーも認めている様に郵便の問題ではあるが(バイヤー側の郵便局員のミスだと思う)、その後に私は全額返金をして別商品を値下げして販売する事も提案したが、評価の変更はしてくれていない

いつも調査を依頼したり、問い合わせが多くて申し訳ないが今回の件も引き続き宜しく

質問有難う
商品は既に梱包済なのでサイズを計測できない

商品は画像に写っているもので全て
状態は画像を確認して

○年に発行された非常に希少なオリジナル本

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2015 at 09:27
Hello. Thank you for your cooporation.
Last time, I emailed about my complaint about the evaluation the buyer had left.
Although it is a postal problem as also recognized by the buyer (I think it is a mistake of postal worker of buyer's side). After that, however, I suggested that I give a full refund and sell another item at reduced price. However, the buyer hasn't changed the evaluation.

I'm sorry that I always ask you for an investigation and ask you many questions. Please continue handling this case as well.

Thank you for your inquiry.
I cannot measure the size of the item, because it has already been packed.

The images show all the appearance of the item.
Please check the state with them.

It is a very rare original book that was published in XX.
gelito_111379
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2015 at 09:30
How do you do?
I sent an email regarding my dissatisfaction on the rating that the buyer left.
The buyer also seems to acknowledge the problem with the post office ( a miss by the post office staff from the buyer's side). I also proposed to issue a full refund and sell a different product with a lowered price, but he did not change the rating.

I am very sorry for having a lot of inquiries and always requesting for investigations, but please kindly support this matter as well.

Thank you for your inquiry,
The product has already been packaged so I cannot measure the size.

The product is reflected in the photo so please kindly confirm the photo for all the conditions.

An extremely rare original book issued in O.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2015 at 09:29
Thank you for conducting the business with me.
Last time I sent an e-mail insisting that I was not satisfied with the rating that the buyer made.
As the buyer understands, it is a problem caused by the post office(it must be a mistake made by a mail delivery person in the post office at the buyer's side). After that, I suggested refunding by whole amount and selling a different item by discounting, but you have not changed my rating.

I hate to ask you to conduct the searches and inquiries all the time, but I appreciate if you continue to work on this matter.

Thank you for your inquiry.
As the item has already been packed, I cannot measure the size.

All the items are in the picture.
Please check it for its condition.
A very rare original book that was issued in xx.

Client

Additional info

翻訳文は敬語でお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime