[Translation from Japanese to English ] Hello. Thank you for your cooporation. Last time, I emailed about my complai...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , sujiko , gelito_111379 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by hothecuong at 03 Mar 2015 at 09:12 768 views
Time left: Finished

いつもお世話になります
前回、私はバイヤーが残した評価に不満があるとメールした
バイヤーも認めている様に郵便の問題ではあるが(バイヤー側の郵便局員のミスだと思う)、その後に私は全額返金をして別商品を値下げして販売する事も提案したが、評価の変更はしてくれていない

いつも調査を依頼したり、問い合わせが多くて申し訳ないが今回の件も引き続き宜しく

質問有難う
商品は既に梱包済なのでサイズを計測できない

商品は画像に写っているもので全て
状態は画像を確認して

○年に発行された非常に希少なオリジナル本

Hello. Thank you for your cooporation.
Last time, I emailed about my complaint about the evaluation the buyer had left.
Although it is a postal problem as also recognized by the buyer (I think it is a mistake of postal worker of buyer's side). After that, however, I suggested that I give a full refund and sell another item at reduced price. However, the buyer hasn't changed the evaluation.

I'm sorry that I always ask you for an investigation and ask you many questions. Please continue handling this case as well.

Thank you for your inquiry.
I cannot measure the size of the item, because it has already been packed.

The images show all the appearance of the item.
Please check the state with them.

It is a very rare original book that was published in XX.

Client

Additional info

翻訳文は敬語でお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime