[英語から日本語への翻訳依頼] 今週金曜、われわれは Apple 史上最も革新的でエキサイティングな商品を公開します。 Apple社の長年に渡る躍進的な商品の数々を思えば、この言葉がど...

この英語から日本語への翻訳依頼は "friendly" のトピックと関連があります。 ausgc さん adanaru さん beanjambun さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 468文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 23分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2009/05/29 16:47:16 閲覧 3601回
残り時間: 終了

We're launching the most revolutionary and exciting product in Apple's history this Friday. And given Apple's legacy of breakthrough products, that's saying a lot.

I'd like to get together and share my thoughts about this amazing moment for our company. So please join me for a company-wide communications meeting tomorrow, Thursday, at 11:00AM in Town Hall.

This meeting will also be broadcast to other Apple campus locations. Please check [redacted] for details.

今週金曜、われわれは Apple 史上最も革新的でエキサイティングな商品を公開します。
Apple社の長年に渡る躍進的な商品の数々を思えば、この言葉がどれだけ大きな意味を持つかお分かりでしょう。

わたしは皆さんと一緒に、わが社の記念すべき瞬間について意見を交換したいと思います。
ですので、是非明日木曜の午前11時にタウン・ホールにて、全社的な通信会議にてお会いしましょう。

この会議の模様は他の Apple 社のキャンパスにも放映されます。
詳細をご確認ください。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。