Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 40thシングル「SHOW TIME」<AAA Party限定盤> 記念すべき40枚目のニューシングルはファンクラブ会員のみがゲットできる<AAA P...

この日本語から英語への翻訳依頼は tobyfuture さん uckey さん sophia24 さん yoppo1026 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 590文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 22時間 20分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/02/26 11:17:44 閲覧 2301回
残り時間: 終了


40thシングル「SHOW TIME」<AAA Party限定盤>

記念すべき40枚目のニューシングルはファンクラブ会員のみがゲットできる<AAA Party>限定盤!!!今作ならではの、会報特別篇(36P)が付いたスペシャル盤も発売!

uckey
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/26 17:10:42に投稿されました
40th single "SHOW TIME" <AAA Party Special Edition>

Commemorable 40th single is <AAA Party> special edition only a member of the fan club can get!!! But for this single, special edition is also sold with report special part (P36)!
★★★★☆ 4.0/1
tobyfuture
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/26 13:28:40に投稿されました
40th single「SHOW TIME」<AAA Party Limited Edition>

The memorable 40th new single is the <AAA Party> Limited Edition which can only be obtained by members of fan club!!!
The special disk, which is attached with special report of fan club (36P), is also on sale.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

新曲「SHOW TIME」は新たな出会いや絆、始まりがテーマとなった、新生活に踏み出す人へ届けたい待望のダンスアッパーチューン!5月からのアリーナツアー「AAA ARENA TOUR 2014 -Gold Symphony-」の本格始動も見据え、聴き逃し・見逃しナシのマストシングル!!会報特別篇では、今作の制作風景やメンバーインタビューに加え、昨年末の「NHK KOHAKU UTAGASSEN」「KAKAYAKU!NIHONREKODOTAISYO」のオフショットも公開予定!

sophia24
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/02/26 19:29:15に投稿されました
The new piece "SHOWTIME" has new encounters, building bonds, and beginning as the theme and it's a dance upper tune song especially for people who are stepping into new stages of life. This is a must-see single that you can't miss, scheduled before the arena tour "AAA ARENA TOUR 2014 -Gold Symphony-" shifting into full swing from May.
In the newsletter special edition, in addition to this single's production scenes and member interviews, off shots from end of last year "NHK KOHAKU UTAGASSEN" and "KAKAYAKU!NIHONREKODOTAISYO" will be released!
★★★☆☆ 3.0/1
tobyfuture
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/26 13:34:45に投稿されました
New song 'Show Time" has the theme of "New Encounter, new bond and new start" and is a dance up tune for people who is about to start their new life! With the start of arena tour "AAA ARENA TOUR 2014 -Gold Symphony-" from May, this song is a must single that you cannot miss to listen and watch. Within the special report, you can see the making video of this single and member interviews. In addition, you can also enjoy off-shot of "NHK KOHAKU UTAGASSEN" and "KAKAYAKU!NIHONREKODOTAISYO" held at the end of last year.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

★初回封入特典トレーディングカード(全8種類中1種ランダム封入) ★AAA Partyオリジナル特典★(CDのみ)■アザージャケット(メンバーソロカット)※予約商品のご予約期間は都合により早期終了する場合がございますので予めご了承ください。※CD/DVDに関して特典/仕様などは都合により早期終了する場合がございますので予めご了承ください(永続特典/永続仕様などは除く)。 「SHOW TIME」 <AAA Party限定盤>は完売の為、販売は終了となりました。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/02/27 09:37:33に投稿されました
★First edition benefit: Trading card (random one from eight ★ AAA Party Original benefit ★ (CD only) ■ The Other jacket (member's solo cut)
* Please note that the reservation period of the product subject may be terminated earlier for certain reasons.
* Please note that the benefit/ specification of CD / DVD may be terrminated earlier for certain reasons. (permanent benefit / permanent specification are excluded).
"SHOW TIME" <AAA Party Limited Edition> sales was terminated, because it is sold out.
★★★★☆ 4.0/1
tobyfuture
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/26 13:44:45に投稿されました
★ Special item "trading card" embedded in the first edition (8 types in total with 1 type embedded randomly) ★AAA party original special item ★ (CD only) ■ other jackets (member solo cut) ※Please note that the reservation period of the item might be finished earlier due to unexpected situations. ※Please note that CD/DVD special items/specifications might be ended earlier due to unexpected situations (excluding permanent special items and specifications). Because the AAA Limited Edition of "SHOW TIME" has been sold out, the selling is ended.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。