Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] In the instructions that use hard-to-differentiate characters, human error ca...

This requests contains 230 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tobyfuture , shuis ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by kakaa at 24 Feb 2015 at 22:01 3020 views
Time left: Finished

見間違いやすい文字を使った手順書であれば、当然、見間違いによるヒューマンエラーが発生します。
例えば「l」と「1」です。
前者はアルファベットの「l(エル)」であり、後者は数字の「1(いち)」です。
パッと見れば、非常にそっくりな文字に見えますね。
人間にとってはそっくりな文字であっても、コンピュータにとってはまったく別の文字として認識し、処理をします。
特に「O(オー)」と「0(ゼロ)」を見分けるのは、至難のワザです。見間違いよりも、完全にどちらかわかりませんね。

tobyfuture
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2015 at 22:11
In the instructions that use hard-to-differentiate characters, human error caused by misjudgment happens.
For example: 'l' and '1'.
The former one is the alphabet l and the latter is the number 1.
At first glance, they look exactly the same character.
Characters that look the same to humans is recognized and processed differently for computers.
Specifically to distinguish O (object) and 0 (zero) is a very hard skill. Due to misjudgment, it is completely impossible to know which one it is.
kakaa likes this translation
shuis
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2015 at 22:24
It's no wonder that the manual written in misleading letters brings about human errors caused by mistake in vision: "l" and "1". The formar is "l" of the alphabet; the latter is "1" of the digit.
You will think that these are as like as two peas at a glance.
Computers distingue and transact these letters as completely different, whereas humans regard these as same.
Especially it's so difficult for us to distingue "O" and "0". That is not mistake in vision, if anything, it could be said that we cannot absolutely tell one from other.
kakaa likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2015 at 22:28
A manual written with mixed characters unsurprisingly creates a human error by misreading.

For example, “I” and “1”.
The former is the letter “l (L)”, and the latter is number “1 (one)”.
The two looks very similar at first sight, doesn't it?
Even if it looks identical for humans, computers can recognise and process these as totally different characters.
Especially “o (O)” and “0 (zero)” are extremely hard to tell, but which is not even about misreading. We can’t completely find a different, can we?
kakaa likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime