Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] In the instructions that use hard-to-differentiate characters, human error ca...
Original Texts
見間違いやすい文字を使った手順書であれば、当然、見間違いによるヒューマンエラーが発生します。
例えば「l」と「1」です。
前者はアルファベットの「l(エル)」であり、後者は数字の「1(いち)」です。
パッと見れば、非常にそっくりな文字に見えますね。
人間にとってはそっくりな文字であっても、コンピュータにとってはまったく別の文字として認識し、処理をします。
特に「O(オー)」と「0(ゼロ)」を見分けるのは、至難のワザです。見間違いよりも、完全にどちらかわかりませんね。
例えば「l」と「1」です。
前者はアルファベットの「l(エル)」であり、後者は数字の「1(いち)」です。
パッと見れば、非常にそっくりな文字に見えますね。
人間にとってはそっくりな文字であっても、コンピュータにとってはまったく別の文字として認識し、処理をします。
特に「O(オー)」と「0(ゼロ)」を見分けるのは、至難のワザです。見間違いよりも、完全にどちらかわかりませんね。
Translated by
tobyfuture
In the instructions that use hard-to-differentiate characters, human error caused by misjudgment happens.
For example: 'l' and '1'.
The former one is the alphabet l and the latter is the number 1.
At first glance, they look exactly the same character.
Characters that look the same to humans is recognized and processed differently for computers.
Specifically to distinguish O (object) and 0 (zero) is a very hard skill. Due to misjudgment, it is completely impossible to know which one it is.
For example: 'l' and '1'.
The former one is the alphabet l and the latter is the number 1.
At first glance, they look exactly the same character.
Characters that look the same to humans is recognized and processed differently for computers.
Specifically to distinguish O (object) and 0 (zero) is a very hard skill. Due to misjudgment, it is completely impossible to know which one it is.