Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 24 Feb 2015 at 22:24

shuis
shuis 50
Japanese

見間違いやすい文字を使った手順書であれば、当然、見間違いによるヒューマンエラーが発生します。
例えば「l」と「1」です。
前者はアルファベットの「l(エル)」であり、後者は数字の「1(いち)」です。
パッと見れば、非常にそっくりな文字に見えますね。
人間にとってはそっくりな文字であっても、コンピュータにとってはまったく別の文字として認識し、処理をします。
特に「O(オー)」と「0(ゼロ)」を見分けるのは、至難のワザです。見間違いよりも、完全にどちらかわかりませんね。

English

It's no wonder that the manual written in misleading letters brings about human errors caused by mistake in vision: "l" and "1". The formar is "l" of the alphabet; the latter is "1" of the digit.
You will think that these are as like as two peas at a glance.
Computers distingue and transact these letters as completely different, whereas humans regard these as same.
Especially it's so difficult for us to distingue "O" and "0". That is not mistake in vision, if anything, it could be said that we cannot absolutely tell one from other.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.