Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your quick response. We acknowledged your acceptance...

This requests contains 158 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( serenity , elephantrans , michiko88 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by hitosujinokaze at 19 Feb 2015 at 19:04 1677 views
Time left: Finished

さっそくのご連絡ありがとうございます。

先ほどお送りしたお見積もりにて、お客様へご提案いただけるとの内容、了解いたしました。

ご入用になりましたらお知らせください。

あなた様からのご連絡を心よりお待ちしております。

尚、今後もお問い合わせの際は、こちらのアドレスへご連絡いただいて結構でございます。

よろしくお願いいたします。

elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2015 at 19:22
Thank you very much for your quick response.
We acknowledged your acceptance of our quotation that we sent a little while ago for proposing to your customer.
Please let us know when you need our products.
We look forward to your contact from the heart.
Also, please contact this address here when you need any inquiries for us hereafter too.

Best Regards,
michiko88
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2015 at 19:17
Thank you for your immediate contact .
We understand your quote sent early and the contents propositional for you.
Please let us know if necessary for you.
We are looking forward to your contact.
When you contact us in the future, please use this address.
Thank you.
serenity
Rating 51
Translation / English
- Posted at 19 Feb 2015 at 19:19
Thank you for your prompt reply.

I noted that you would propose a deal to your customer based on the quotation sent previously.

Please let us know when you are ready to order.

We look forward to hearing from you.

Meanwhile, please be informed that you may contact us at this address when you need to contact us.

Thank you.

Regards,

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime