Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 御社にご迷惑をおかけして大変申し訳ありませんでした。 深くお詫び申し上げます。 私は今までの規約違反についてすべて見直して確認しました。 主...

この日本語から英語への翻訳依頼は naoki_bee_17 さん [削除済みユーザ] さん 3_yumie7 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

okotay16による依頼 2015/02/19 03:57:15 閲覧 1928回
残り時間: 終了

こんにちは
御社にご迷惑をおかけして大変申し訳ありませんでした。
深くお詫び申し上げます。
私は今までの規約違反についてすべて見直して確認しました。

主な原因は広告の掲載です。
今後はこのような広告は二度と掲載しません。

二度と同じ失敗はしません。
どうか再度チャンスを頂けませんか?
どうぞよろしくお願いします。
あたなに幸運がありますように

naoki_bee_17
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/19 04:06:40に投稿されました
Dear,
I am terribly sorry for the inconvenience. I confirmed all of the violation of the terms that I've ever done.

The main cause is that I listed that advertisement. I make sure I will never ever list that kind of advertisement in the future.

I won't let the same mistake happen. I would be grateful if you could give me another chance again. Thank you for your understanding.

Faithfully yours.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/19 04:04:47に投稿されました
Hello,
Sorry to cause your company trouble.
I am very sorry.
I have looked over everything again and checked all of the violations of the agreement until now.

The main cause of the problem was the publication of advertisements.
I will not publish these sort of advertisements from now on.

I will not make the same mistake again.
Could you give me another chance?
Thank you.
I wish you all good luck.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/19 04:09:34に投稿されました
Hello,
We are very sorry for the trouble caused to your company.
We deeply apologize for the inconvenience.
We have reviewed and confirmed all the violation of the terms.

The main reason is the listing of the advertisements.
We will never list this kind of advertisements.

We will never repeat the same mistake.
Could you please give us an another chance?
Looking forward to hearing from you.
We wish you good luck!
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。