Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] J:COM「MUSIC FOR ALL,ALL FOR ONE 2014 Day2」 今回で4回目の開催となるクリスマス恒例のライブイベント“MUS...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は mori-mori さん guaiyetta さん hollyliu さん amysakamoto さん niwawa さん syc333 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 294文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/02/18 17:23:25 閲覧 2434回
残り時間: 終了

J:COM「MUSIC FOR ALL,ALL FOR ONE 2014 Day2」


今回で4回目の開催となるクリスマス恒例のライブイベント“MUSIC FOR ALL,ALL FOR ONE”。 今回は昨年12月に国立代々木競技場第一体育館で2日間に渡って開催された。出演は倖田來未など 豪華アーティスト12組が出演。 J:COMテレビでは、この音楽フェスの模様を2週連続でダイジェストで放送!

hollyliu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/02/18 18:30:46に投稿されました
J:COM「MUSIC FOR ALL, ALL FOR ONE2014 Day2」

這次是第四次舉辦的慣例聖誕節現場演唱會"MUSIC FOR ALL, ALL FOR ONE"。這次的演唱會是去年的12月為期兩天在國立代代木競技場第一體育館所舉辦的演唱會。演出者有KUMI KODA等共12組豪華演出者來表演。J:COM電視台將會連續兩個禮拜播出這個音樂盛會!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
niwawa
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/02/18 18:20:04に投稿されました
J:COM「MUSIC FOR ALL,ALL FOR ONE 2014 Day2」

本次為第4次的聖誕節慣例演唱會活動“MUSIC FOR ALL,ALL FOR ONE”,於去年12月在國立代代木競技場的第一體育館舉辦了為期兩天的活動。演出者為包括了倖田來未等12組歌手的豪華陣容。這場音樂盛典的精華影像將於 J:COM電視連續2週進行播映!
syc333
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/02/18 18:31:09に投稿されました
J:COM「MUSIC FOR ALL,ALL FOR ONE 2014 Day2」

這次第4次舉行的聖誕節慣例LIVE活動“MUSIC FOR ALL,ALL FOR ONE”。這次是去年12月在國立代代木技場第一體育館舉行了兩日間的。會有KUMI KODA等12組的豪華藝人出演。J:COM TV會在網路上連續兩星期播放﹗
amysakamoto
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/02/18 18:34:47に投稿されました
J:COM 「MUSIC FOR ALL,ALL FOR ONE 2014 Day2」

這回是慣例"MUSIC FOR ALL,ALL FOR ONE "聖誕祝慶活動的第四次舉行。
這次是去年十二月在國立代代木競技場第一體育館連續舉辦了2天。除了KUMIKODA等還有豪華的12組藝人出演。 J:COM電視局對這次音樂會的模樣連續2周重點廣播!

■Day1 3/14(土)21:00-23:00
■Day2 3/21(土)21:00-23:00
※倖田來未のライブの模様は[Day2 3/21(土)21:00-23:00]に予定しております。

mori-mori
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/02/18 17:40:43に投稿されました
■Day1 3/14(六)21:00-23:00
■Day2 3/21(六)21:00-23:00
※倖田來未的LIVE畫面預定播放日期為[Day2 3/21(六)21:00-23:00]。
guaiyetta
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/02/18 17:33:37に投稿されました
■Day1 3/14 (週六) 21:00-23:00
■Day2 3/21 (週六) 21:00-23:00
※KUMI KODA的直播現場予定[Day2 3/21 (週六) 21:00-23:00]進行。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。