Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からフランス語への翻訳依頼] ●この映画の音楽を担当することになった経緯を教えてください。 ●音楽は、シナリオの段階から制作したのか、あるいはある程度撮影が終わってから行ったのか教え...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は "文化" のトピックと関連があります。 tearz さん riku87 さん elfluze さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 347文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 12時間 18分 です。

troiscoinsによる依頼 2015/02/18 02:59:08 閲覧 4560回
残り時間: 終了

●この映画の音楽を担当することになった経緯を教えてください。

●音楽は、シナリオの段階から制作したのか、あるいはある程度撮影が終わってから行ったのか教えてください。

●監督からはどのような指示があったか教えてください。

●制作する上での苦労話等あれば教えてください。

●この作品の前に、チェコで2本ほどテレビ番組の音楽の仕事をされているようですが、それについて教えてください。また、それ以外に、劇判等の制作を行ったことがあるか教えてください。

tearz
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2015/02/18 11:50:20に投稿されました
● Expliquez comment avez-vous atterri prise en charge de la musique de ce film, s'il vous plaît.

● Expliquez si vous avez créé la musique lors de l'étape du scénario, ou après une certaine partie du tournage du film est terminé, s'il vous plaît.

● Expliquez quel genre de formation avez-vous reçu du directeur, s'il vous plaît.

● Partager si vous avez un épisode pour la création, s'il vous plaît.

● Avant ce travail, vous semblent avoir travaillé sur deux programmes de TV musique dans Czech. Dites-nous s'il vous plaît à leur sujet. Et à part ça, avez-vous déjà créé BGM?
riku87
評価 61
ネイティブ
翻訳 / フランス語
- 2015/02/18 03:13:23に投稿されました
- Dîtes- nous qu'est-ce qui vous a mené à vous occuper de la musique de ce film?

- Est-ce que la musique a été composée au moment de l'écriture du scénario ou à un certain moment après que vous ayez commencé à tourner?

- Quelles directives le réalisateur vous a-t-il donné?

- Racontez-nous un peu les difficultés rencontrées pour composer la musique ?

- Avant ce film, vous aviez déjà composé la musique de 2 émissions télévisées en République Tchèque, dîtes-nous en un peu plus. Avez-vous également déjà composé de la musique pour des séries télévisées ?

●好きな映画音楽や映画音楽家について教えてください。

●映画にとって理想の映画音楽とは、どのようなものだと考えてえるか教えてください。

インタビューの際は、上記の質問を中心にお聞きしますが、それ以外の質問もさせて頂くことになると思います。よろしくお願いいたします。

elfluze
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2015/02/18 15:17:19に投稿されました
・Enseignez-nous votre musique de film favori et votre musicien de film favori.
・Que pensez-vous la musique idéale pour le film ?

Je vous demanderai les questions au-dessus au moment de l'interview , mais je vous questionnerai d'autres question.
Je demande votre bienveillance.
riku87
評価 61
ネイティブ
翻訳 / フランス語
- 2015/02/18 03:19:04に投稿されました
- Quelles musiques de film et compositeurs de musique de film aimez-vous?

- Quel genre de musique pensez-vous être la musique idéale pour un film?

Au cours de l'interview, je vous poserai principalement ces questions mais permettez-moi de vous poser également d'autres questions.
Je vous remercie pour votre coopération.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。