翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/02/18 11:50:20

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

●この映画の音楽を担当することになった経緯を教えてください。

●音楽は、シナリオの段階から制作したのか、あるいはある程度撮影が終わってから行ったのか教えてください。

●監督からはどのような指示があったか教えてください。

●制作する上での苦労話等あれば教えてください。

●この作品の前に、チェコで2本ほどテレビ番組の音楽の仕事をされているようですが、それについて教えてください。また、それ以外に、劇判等の制作を行ったことがあるか教えてください。

フランス語

● Expliquez comment avez-vous atterri prise en charge de la musique de ce film, s'il vous plaît.

● Expliquez si vous avez créé la musique lors de l'étape du scénario, ou après une certaine partie du tournage du film est terminé, s'il vous plaît.

● Expliquez quel genre de formation avez-vous reçu du directeur, s'il vous plaît.

● Partager si vous avez un épisode pour la création, s'il vous plaît.

● Avant ce travail, vous semblent avoir travaillé sur deux programmes de TV musique dans Czech. Dites-nous s'il vous plaît à leur sujet. Et à part ça, avez-vous déjà créé BGM?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません