[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、Sugoさん。1ヶ月と17日前にあなたへ荷物を送付しました。郵便付属配信会社がFedexで送ったのですが私はトラッキング番号を知りません。あな...

この英語から日本語への翻訳依頼は hiro612k さん kuronekomst さん [削除済みユーザ] さん hashizaki さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

kazusugoによる依頼 2015/02/14 17:23:26 閲覧 1673回
残り時間: 終了

Hi sugo. i sent for you 1month 17days ago. Postalannex Delivery company sent to you by " fed ex". but i don't have tracking number. can you go to the "fed ex" in your city, will be receive my lenses. thank you!!!

hiro612k
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/02/14 17:27:37に投稿されました
こんにちは、Sugoさん。1ヶ月と17日前にあなたへ荷物を送付しました。郵便付属配信会社がFedexで送ったのですが私はトラッキング番号を知りません。あなたの市のFedexに行って私のレンズを受け取ってくれますか。よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
kuronekomst
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/02/14 17:41:12に投稿されました
sugoさんこんにちは。
私は1か月と17日前に発送しました。PostalAnnex社がFedExで発送したのですが、私は追跡番号を持っていません。最寄りのFedExに私のレンズを受け取りに行っていただけますか?よろしくお願いします!!!
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/02/14 17:32:06に投稿されました
sugo様、お世話になっております。 弊社より1か月と17日以前にお送りしております。 Postalannex配送業者がFedExにてお送りしておりますが、弊社の方には追跡番号がございません。 恐れ入りますが、お近くのFedEx事業所をお尋ねになり、レンズをお受け取りくださいませ。
★★★★★ 5.0/1
hashizaki
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2015/02/14 17:32:01に投稿されました
こんにちは、しゅうごさん。1ヶ月と17日前に、ポスタラネックス運輸がフェデックス経由で送ったのですが追跡番号がありません。最寄りのFEDEXにて私のレンズを受け取ってください。よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/02/14 17:42:53に投稿されました
こんにちは、sugoさん。1か月と17日前に私はあなたに荷物を送りました。PostalAnnex 運送会社がFedExを使ってあなたに送っています。しかし私はトラッキングナンバーを知りません。あなたの街のFedExに行けますか?そこに私のレンズが到着するでしょう。ありがとう!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。