[Translation from Japanese to Korean ] 2/8(日)開催 BOMBER-E 『M-ナイト』に出演決定!観覧募集有 2/8(日)『M-ナイト』に三浦大知の出演が決定! 番組ホームページでスタジ...

This requests contains 438 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( cherrytomato , urihamnooy , icemeat , krista ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by nakagawasyota at 13 Feb 2015 at 19:05 2036 views
Time left: Finished

2/8(日)開催 BOMBER-E 『M-ナイト』に出演決定!観覧募集有

2/8(日)『M-ナイト』に三浦大知の出演が決定!
番組ホームページでスタジオライブ観覧者の募集がスタート。
沢山のご応募、お待ちしております!

タイトル:【BOMBER-E M-ナイト】ライブ収録 観覧募集
開催日時: 2月8日(日) 17:30~開演予定
場所:メ~テレBスタジオ(愛知県名古屋市)
出演:植田真梨恵 、三浦大知 、吉澤嘉代子、(1組未定)

krista
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 13 Feb 2015 at 19:12
2/8(일) 개최 BOMBER-E <M-나이트>에 출연 결정! 방청 모집 있음

2/8(일) <M-나이트>에 미우라 다이치의 출연이 결정!
프로그램 홈페이지에서 스튜디오 라이브 방청자 모집 스타트.
많은 응모 기다립니다!

타이틀 : [BOMBER-E M-나이트] 라이브 수록 방청 모집
개최 일시 : 2월 8일(일) 17:30부터 공연 시작 예정
장소 : 메테레 B스튜디오(아이치 현 나고야 시)
출연 : 우메다 마리에, 미우라 다이치, 요시자와 카요코, (1팀 미정)
nakagawasyota likes this translation
krista
krista- over 9 years ago
申し訳ございません。 こちらの方へアーティスト名を統一致しました。 お手数掛けてすみません。
---------------------------------------------------------------------
2/8(일) 개최 BOMBER-E <M-나이트>에 출연 결정! 방청 모집 있음

2/8(일) <M-나이트>에 DAICHI MIURA의 출연이 결정!
프로그램 홈페이지에서 스튜디오 라이브 방청자 모집 스타트.
많은 응모 기다립니다!

타이틀 : [BOMBER-E M-나이트] 라이브 수록 방청 모집
개최 일시 : 2월 8일(일) 17:30부터 공연 시작 예정
장소 : 메테레 B스튜디오(아이치 현 나고야 시)
출연 : MARIE UEDA ,DAICHI MIURA ,KAYOKO YOSHIZAWA, (1팀 미정)
cherrytomato
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 13 Feb 2015 at 19:14
2/8 (일) 개최 BOMBER-E <M- 나이트>에 출연 결정! 관람 모집 있음

2/8 (일) <M- 나이트>에 DAICHI MIURA의 출연이 결정!
프로그램 홈페이지에서 스튜디오 라이브 관람자 모집 시작.
많은 응모, 기다리고 있습니다!

제목 : [BOMBER-E M- 나이트] 라이브수록 관람 모집
개최 일시 : 2월 8일 (일) 17:30~ 공연 시작 예정
위치 : 메~테레B 스튜디오 (아이치 현 나고야시)
출연 : 우에다 마리에, DAICHI MIURA, 요시자와 카요코, (1그룹 미정)
icemeat
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 13 Feb 2015 at 19:11
2/8(일)개최 BOMBER-E 『M-나이트』에 출연결정!
관람모집 있음

2/8(일)『M-나이트』에 DAICHI MIURA 출연결정!
방송 홈페이지에서 스튜디오라이브 관람자 모집개시.
많은 응모 부탁드립니다!

타이틀:【BOMBER-E M-나이트】라이브수록 관람모집
개최일시: 2월8일(일) 17:30~개최예정
장소:메~테레B스튜디오(아이치현 나고야시)
출연:MARIE UEDA ,DAICHI MIURA ,KAYOKO YOSHIZAWA,(1팀 미정)
★★★★☆ 4.0/1

司会:MICRO(HOME MADE 家族)、塩尻奈都子(メ~テレアナウンサー)
招待:100組200名様
応募期間:1月19日(月)18:00~1月29日(木)23:59
当選連絡:1月30日(金)に、当選者にのみメールにてご連絡します!
 (ドメイン指定をされている方は、「nagoyatv.com」からメール受信できるよう設定してください。)

ご応募はこちら→http://www.nagoyatv.com/bomber/index.html

krista
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 13 Feb 2015 at 19:21
사회 : MICRO(HOME MADE 가족), SHIOJIRI NATSUKO(메테레 아나운서)
초대 : 100팀 200분
응모 기간 : 1월 19일(월) 18:00 ~ 1월 29일(목) 23:59
당첨 연락 : 1월 30일(금)에 당첨자께만 메일로 연락드립니다!
('nagoyatv.com'가 붙는 주소로 발송하오니, 스팸함도 확인 부탁드립니다.)

응모는 이쪽으로 → http://www.nagoyatv.com/bomber/index.html
nakagawasyota likes this translation
urihamnooy
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 13 Feb 2015 at 19:15
사회자 : MICRO(HOME MADE 가족) , 시오지리 나츠코(나고야TV 아나운서)
초대 : 100페어(200분)
응모 기간 : 1월 19일(월) 저녁 18:00~1월 29일(목) 밤 23:59
당첨 연락 : 1월 30일(금)에, 당첨되신 분께만 메일로 연락 드립니다!
(도메인 설정을 하고 계신 분은 <nagoyatv.com>으로부터 메일을 수신할 수 있도록 설정해 주시기 바랍니다)

응모는 여기→http://www.nagoyatv.com/bomber/index.html
cherrytomato
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 13 Feb 2015 at 19:17
사회 : MICRO (HOME MADE 가족), 시오지리 나쯔코 (메~테레 아나운서)
초대 : 100쌍 200명
응모 기간 : 1월 19일 (월) 18:00 ~ 1월 29일 (목) 23:59
당선 연락 : 1월 30일 (금)에 당선자에게만 메일로 연락합니다!
(도메인 지정을 하는 분은 "nagoyatv.com"에서 메일을 수신할 수 있도록 설정해주세요.)

응모는 이쪽으로 → http : //www.nagoyatv.com/bomber/index.html
icemeat
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 13 Feb 2015 at 19:16
사회:MICRO(HOME MADE 가족),시오지리 나츠코(메~테레 아나운서)
초대:100팀200명
응모기간:1월19일(월)18:00~1월29일(목)23:59
당선연락:1월30일(금)에 당선자에한해 메일으로 연락을 드립니자!
 (도메인지정을 하고계신분꺼서는, 「nagoyatv.com」에서오는 메일을 수신할수있도록 설정해주십시오.)

응모는 아래주소에서→http://www.nagoyatv.com/bomber/index.html
[deleted user]
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 13 Feb 2015 at 19:18
사회:MICRO(HOME MADE 가족), 시오지리나츠코(【메텔레 아나운서)
초대:100조 200명
응모 기간:1월19일(월) 18:00∼1월29일(목) 23:59
당선 연락:1월30일(금)에, 당선자에게만 메일로 연락드리겠습니다!
 (도메인 지정을 하고 있으시는 분은, 「nagoyatv. com」으로부터 메일 수신을 할 수 있도록 설정해 주시기 바랍니다. )

응모는 여기서 →http://www. nagoyatv. com/bomber/index. html
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime