Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your prompt reply. I'm really sorry to trouble you, but I woul...

This requests contains 196 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mooomin , mame6 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by iso17025 at 10 Feb 2015 at 18:03 1460 views
Time left: Finished

早速の返信ありがとうございます。
本当に無理を言って申し訳ないが、詳しい見積もりが明日中に欲しいです。

使用するパイプをお客様がまだ用意していないため、パイプの内径は現在のところわからない。
しかし、高い確率で内径は27.6mmになるので、配管内径27.6mmで型式を選定してほしい。

配管内径27.6mmと仮定して、以下の型式の、A仕様とB仕様について詳しい見積もりをください。
640i......

mooomin
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2015 at 18:22
Thank you for your prompt reply.
I'm really sorry to trouble you, but I would like the invoice with details by the end of tomorrow.

I don't know the pipe radius at present, because the customer hasn't prepared the pipe yet.
However, I think chances are high that the radius will be 27.6mm, so I would like you to select the type for pipe radius being 27.6mm.
Presuming that the pipe radius is 27.6mm, I would like a detailed invoices for specifications A and B.
640i.......,
mooomin
mooomin- almost 10 years ago
最後の文の文末に、「regarding the following model」を挿入してください。お詫びいたします。
mame6
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2015 at 18:19
Thank you for your immediate reply.
I know I am asking a big favor but I want a detail quote by during tomorrow.

Since our client has not organized pipes that is going to be used, at the moment we are not sure about the inside diameter of the pipe. But it is more likely than 27.6mm, so I want inside diameter of plumbing pipes to be 27.6mm when you select a model.

Let's say the inside diameter of plumbing pipe is 27.6mm, please give us the quote for A type and B type for the following model.
640i…...
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime