Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] When I purchased the item, I touched it and checkd it throughly. I am certai...

This requests contains 126 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kawaii , fujisawa_2014 , yuko808 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 10 Feb 2015 at 13:46 2417 views
Time left: Finished

私が購入した時には動作確認をしました。
専門店と私で確認したので間違いありません。

購入時に凹みはわかりませんでした。
そんなに大きな凹みがありますか?

私はあなたを信じているのでyou tubeなどは大丈夫です。

どうしますか?
あなたの希望を聞かせてください。

kawaii
Rating 60
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2015 at 13:50
When I purchased the item, I touched it and checkd it throughly.
I am certain about it because both the store specialized the item and I checked it.

When I purchased it, I didn't see any dent.
Is there a large dent?

I believe you so you don't need to upload a video on YouTube.

How would you like to be handled it?
Please let me know if you like to cancel this order or if you like to replace it with a new one?
★★★★☆ 4.0/1
fujisawa_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2015 at 13:47
I checked operation when I purchased it.
There is no doubt because it was confirmed by me and by a specialty store.

I did not see any dent at the time of purchase.
Is this a big dent?

I believe you, so You Tube is okay.

What would you like to do?
Please let us know your request.
yuko808
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2015 at 14:04
We checked the operation after purchase.
It is correct because I checked with a specialist shop staff.
We couldn't confirm any dents.
Is it such big dent?
You do not need to send something like you tube since we trust you.

What should we do for you.
I would like to know your wish.



★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime