Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] また、歌いながら台詞を言うだけでなく、ただ、台詞を言う場面も多かったです。個人的には、ミュージカルなので、もう少し歌いながら台詞を言う場面が多い方が良いと...

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん soulsensei さん gracehill さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

veltra_enによる依頼 2015/02/09 21:59:38 閲覧 1323回
残り時間: 終了

また、歌いながら台詞を言うだけでなく、ただ、台詞を言う場面も多かったです。個人的には、ミュージカルなので、もう少し歌いながら台詞を言う場面が多い方が良いと思いました。
子役も歌が上手かったですし、全体的に歌が上手かったと思います。お客を楽しませるために、色々な工夫がされていて、ロングランでやっているミュージカルとは、違う演出もあり、とても楽しむことができました。
映画と少し違う結末ですが、個人的には、良い結末だと思いました。

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/02/09 22:05:04に投稿されました
Also, there weren't all singing but there are a lot of parts that they were speaking without songs. I personally wanted more singing as it's a musical.
The child actor's singing was good and I think over all their singing was good. There were various twists to entertain the audience and the staging was different from long-run musical so I enjoyed it so much.
The ending was a bit different from the movie but I personally thought it was a good ending.
soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/02/09 22:07:22に投稿されました
Also, the actors did not only sing while reciting their lines. In fact, there were many instances of them just saying aloud their lines. Personally, I felt that it would be better to have more scenes in which the actors sang while reciting their lines, since it was a musical.
The child actors were also excellent at singing and so, I think that on the whole, the singing quality was top-notch. In order to satisfy the audience, a lot of efforts was obviously put into the production. For a musical that has been showcased for a long time, there was also a difference in the performance, thereby enabling me to enjoy myself.
Although the ending was slightly different from its equivalent in the movie version, I personally felt that it was a great ending.
gracehill
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/09 22:06:11に投稿されました
In addition, not only I said lines while singing, but also there were only many scenes which said lines. I thought that there should be many scenes which said lines while singing a little more personally because it was a musical.
The child actor sang a song well and thinks that a song was generally good. Various laborers were considered to be it to please a visitor, and there was the direction different from the musical that I did in a long run and was able to enjoy it very much.
It was an ending slightly different from a movie, but thought that it was a good ending personally.

クライアント

備考

review

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。