Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] また、歌いながら台詞を言うだけでなく、ただ、台詞を言う場面も多かったです。個人的には、ミュージカルなので、もう少し歌いながら台詞を言う場面が多い方が良いと...

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん soulsensei さん gracehill さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

veltra_enによる依頼 2015/02/09 21:59:38 閲覧 1314回
残り時間: 終了

また、歌いながら台詞を言うだけでなく、ただ、台詞を言う場面も多かったです。個人的には、ミュージカルなので、もう少し歌いながら台詞を言う場面が多い方が良いと思いました。
子役も歌が上手かったですし、全体的に歌が上手かったと思います。お客を楽しませるために、色々な工夫がされていて、ロングランでやっているミュージカルとは、違う演出もあり、とても楽しむことができました。
映画と少し違う結末ですが、個人的には、良い結末だと思いました。

Also, there weren't all singing but there are a lot of parts that they were speaking without songs. I personally wanted more singing as it's a musical.
The child actor's singing was good and I think over all their singing was good. There were various twists to entertain the audience and the staging was different from long-run musical so I enjoyed it so much.
The ending was a bit different from the movie but I personally thought it was a good ending.

クライアント

備考

review

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。