[Translation from Japanese to English ] We apologize to have caused you an inconvenience. We asked a delivery compan...

This requests contains 137 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , fujisawa_2014 , junko-k ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by sazabi at 05 Feb 2015 at 16:59 1154 views
Time left: Finished

ご迷惑をお掛けしまして大変申し訳ございません。

運送会社に荷物の追跡を依頼しましたが、どこにあるかわからないとの事です。

弊社から荷物は出荷しているのですが、お手元に届かず、長い間お待ちいただいておりますので、全額ご返金させて頂きたいと思います。

どうぞ、よろしくお願い致します。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2015 at 17:03
We apologize to have caused you an inconvenience.
We asked a delivery company to track the item.
They said that they could not find where it was.

As we send the item, and you cannot receive it for a long time, we will refund you in full.
We appreciate your understanding.
sazabi likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
fujisawa_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2015 at 17:04
I am sorry for causing you so much inconvenience.

I've asked the transportation company to track the package, but it seems it cannot be located.
We sent the package, but is has not reached you, and you have been waiting for a long time, so I want to give you a full refund.

Thank you.
sazabi likes this translation
junko-k
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2015 at 17:05
We are very sorry for a trouble.

We have asked the transport company to track the goods, but they said that they couldn't find the current location.

We would like to suggest a full refund as the goods had been sent out from us, but we have been keeping you waiting without an arrival.

We appreciate your kind understanding.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime