調査依頼は既に出しておりますのでご安心下さい。
私も早く知りたいので、何度も日本の郵便局へ催促をしておりますが、
日本の郵便局からの答えは「イギリスの郵便局から返事が来ない」という答えです。
大変申し訳ありませんが、今しばらくお待ち下さい。
状況が分かり次第、私の方から必ずメッセージを送りますでの。
宜しくお願い致します。
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2015 at 21:02
Please rest at your disposal as the investigation request has been submitted already.
I have been urging to Japan Post over time as I would like to know the result, but Japan Post has been responding that "Reply from Royal Post hasn't arrived yet."
I am sorry for the inconvenience, but your patience is appreciated.
As soon as I find out the status, I sure will send you a message.
Thank you.
I have been urging to Japan Post over time as I would like to know the result, but Japan Post has been responding that "Reply from Royal Post hasn't arrived yet."
I am sorry for the inconvenience, but your patience is appreciated.
As soon as I find out the status, I sure will send you a message.
Thank you.
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2015 at 21:13
Please be relieved that your request for an investigation have already been delivered.
Actually, I want to know it as soon as possible too, so I have been asking it for a post office in Japan many times.
However, they always answered that they had no idea due to no response from a post office in England.
I am very sorry, but could you please wait for while?
I would like to update the status by E-mail immediately after I get it.
Best regards,
Actually, I want to know it as soon as possible too, so I have been asking it for a post office in Japan many times.
However, they always answered that they had no idea due to no response from a post office in England.
I am very sorry, but could you please wait for while?
I would like to update the status by E-mail immediately after I get it.
Best regards,