Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お届けの商品に何か問題がありましたか? また商品は未開封の状態でしょうか この2点を教えて下さい お客様都合による返品をした場合の返金額は以下の通りです...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん fujisawa_2014 さん meteor00083 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

scoopstarによる依頼 2015/02/01 20:08:59 閲覧 2379回
残り時間: 終了

お届けの商品に何か問題がありましたか?
また商品は未開封の状態でしょうか
この2点を教えて下さい

お客様都合による返品をした場合の返金額は以下の通りです
商品が未開封の場合
返品手数料として商品代金から1%を引いた3ドルを返金致します
商品代金から実質掛かった送料1ドルを引いた3ドルを返金します

商品が開封済みの場合
返品手数料として商品代金の5%を引いた3ドルを返金致します

商品はアメリカの倉庫に返送して頂き、その後当方が日本へ送り返し検品してからの返金となりますので通常2~4週間掛かります

fujisawa_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/01 20:16:55に投稿されました
Refund in the case where the goods are returned due to the customer convenience is as follows:
If the goods are unopened
We will refund $ 3, corresponding to the price minus 1 percent as restocking fee
We will refund $ 3 corresponding to the price minus $ 1 as shipping fee

If the goods have been already opened
We will refund $ 3 corresponding to the price minus 5% as restocking fee

The product will be returned to the United States warehouse, then it will be returned to Japan, and after inspection the refund will be sent, it usually takes 2 to 4 weeks
fujisawa_2014
fujisawa_2014- 10年弱前
Did you have any problem with the delivery of the goods?
Also, were the goods unopened?
Please tell me these about these two points

Refund in the case where the goods are returned due to the customer convenience is as follows:
If the goods are unopened
We will refund $ 3, corresponding to the price minus 1 percent as restocking fee
We will refund $ 3 corresponding to the price minus $ 1 as shipping fee

If the goods have been already opened
We will refund $ 3 corresponding to the price minus 5% as restocking fee

The product will be returned to the United States warehouse, then it will be returned to Japan, and after inspection the refund will be sent, it usually takes 2 to 4 weeks
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/01 20:16:46に投稿されました
Was there any issue regarding the delivered item?
Is the item unopened?
Please advise the above mentioned.

Please find the following refunds in the case of item returned due to the customer's convenience:
If the item is unopened:
- $3 will be repaid after deducting 1% refund fee from the item fee.
- $3 will be repaid after deducting $1 of the actual cost from the item fee.

If the item is opened:
- $3 will be repaid after deducting 5% refund fee from the item fee.

The item needs to be returned to the warehouse in the US, and the refund will be issued after I return the item to Japan and get it inspected. So it will normally take 2- 4 weeks.
meteor00083
評価 47
翻訳 / 英語
- 2015/02/01 20:28:41に投稿されました
What it the problem for the item delivered?
Is that the item hasn't opened yet?
Please answer these 2 questions

The refund of return due to customer circumstances as below
Item unopened
We will deduct 1% from the 3 dollar payment as a handling charge and refund the rest.
And refund another 3 dollar after deducting the 1 dollar delivery cost that actually incurred.

Item that opened already
We will deduct 5% from the 3 dollar payment as a handling charge and refund the rest.

Please send the item to the warehouse in America, they will send it back to Japan after that, and we will make the refund. This process takes about 2-4 weeks.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。