Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お届けの商品に何か問題がありましたか? また商品は未開封の状態でしょうか この2点を教えて下さい お客様都合による返品をした場合の返金額は以下の通りです...
翻訳依頼文
お届けの商品に何か問題がありましたか?
また商品は未開封の状態でしょうか
この2点を教えて下さい
お客様都合による返品をした場合の返金額は以下の通りです
商品が未開封の場合
返品手数料として商品代金から1%を引いた3ドルを返金致します
商品代金から実質掛かった送料1ドルを引いた3ドルを返金します
商品が開封済みの場合
返品手数料として商品代金の5%を引いた3ドルを返金致します
商品はアメリカの倉庫に返送して頂き、その後当方が日本へ送り返し検品してからの返金となりますので通常2~4週間掛かります
また商品は未開封の状態でしょうか
この2点を教えて下さい
お客様都合による返品をした場合の返金額は以下の通りです
商品が未開封の場合
返品手数料として商品代金から1%を引いた3ドルを返金致します
商品代金から実質掛かった送料1ドルを引いた3ドルを返金します
商品が開封済みの場合
返品手数料として商品代金の5%を引いた3ドルを返金致します
商品はアメリカの倉庫に返送して頂き、その後当方が日本へ送り返し検品してからの返金となりますので通常2~4週間掛かります
fujisawa_2014
さんによる翻訳
Refund in the case where the goods are returned due to the customer convenience is as follows:
If the goods are unopened
We will refund $ 3, corresponding to the price minus 1 percent as restocking fee
We will refund $ 3 corresponding to the price minus $ 1 as shipping fee
If the goods have been already opened
We will refund $ 3 corresponding to the price minus 5% as restocking fee
The product will be returned to the United States warehouse, then it will be returned to Japan, and after inspection the refund will be sent, it usually takes 2 to 4 weeks
If the goods are unopened
We will refund $ 3, corresponding to the price minus 1 percent as restocking fee
We will refund $ 3 corresponding to the price minus $ 1 as shipping fee
If the goods have been already opened
We will refund $ 3 corresponding to the price minus 5% as restocking fee
The product will be returned to the United States warehouse, then it will be returned to Japan, and after inspection the refund will be sent, it usually takes 2 to 4 weeks
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
fujisawa_2014
Starter (High)
エンジニアリング、自然科学、社会科学での知識と経験があります。