[日本語から英語への翻訳依頼] 私は塗りなおす前の状態を知りません 購入した際に塗り直しとの事だったので、ブラックではないと考えておいてください 日本は明日までお休みなので明日仲間か...

この日本語から英語への翻訳依頼は mikang さん tearz さん nicchi さん xuelian311 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/02/01 18:43:13 閲覧 1306回
残り時間: 終了

私は塗りなおす前の状態を知りません
購入した際に塗り直しとの事だったので、ブラックではないと考えておいてください


日本は明日までお休みなので明日仲間から連絡が来る予定になっています

座台に少しスレがあるという事です
その他はとてもきれいです

以前に外損がなく輸送中に針が外れてしまった事がありました
なので、輸送中に緩んでしまいそういう事かと思っています
もし、あなたが壊してしまったのなら返金は出来ません
私からもメールの内容をebayに報告します
ebayのポリシーでもそうあります

mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/01 19:31:37に投稿されました
I do not know the condition before the repainting.
I heard that it was repainted when it was purchased, so please consider the original was not black.


It is a long weekend in Japan till tomorrow, and my mates will contact with me tomorrow.

I heard there is some scratches on the base of the seat.
Other than that is very good condition.

There was a case that a needle came out during the transport without damage on the box.
So, I think loosen might happen during the transport.
If you break it, there is no refund.
I am reporting ebay about your email.
You can see it on ebay policy.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/01 19:40:37に投稿されました
I don't know the condition prior to repaint.
When it was purchased, I heard it was repainted, so please be aware the color would not be black.

We are off until tomorrow in Japan, so I am supposed to hear from my company tomorrow.

The pedestal is said to have a few scratches.
Other than that everything is very beautiful.

In the past there was a case that a needle came off during transportation although there was no external damage made to an item. Therefore, I am assuming the situation happened was something like that as the needle became loose.
If the damage was caused at your end, we are unable to repay you.
The content of the e-mail will be reported to eBay from my end, too.
This is stated in eBay policy as well.
nicchi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/01 19:44:07に投稿されました
I don't know how was it before repainted.
I heard that it was repainted when you purchased. So please do not consider it was defective.

Until tomorrow it is holiday in Japan so my colleague will contact me tomorrow.

I heard that the base is slightly damaged, rest all is good condition.

Once it happened that the needle came off during transport even if exterior was not damaged.

In case you damaged it, I can not refund.
Seems like this is similar case.

As e-bay policy, I will report what has happened.

xuelian311
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/01 19:58:18に投稿されました
I have no idea about the condition before re-painting.
Since it is re-painted when purchasing it, please remember it is not black.

It is the national holiday until tomorrow in Japan, and my partner will contact me tomorrow.
There is a little friction on it.
Others are very clean.

No external damage before, but the pin was off on delivering once.
Therefore, it is supposed to become loosen on delivering.
We can't refund you if you broke it.
I will report the details of E-mail to ebay, which is also the ebay's policy.




クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。