[Translation from Japanese to English ] We took it to the nearest repair ship and had it checked by the manufacturer,...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , mikang , gelito_111379 ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by akiy501890 at 01 Feb 2015 at 14:31 2400 views
Time left: Finished

最寄りのリペア工房に持って行ってメーカーにも確認してもらったのですが、修理不可ということで回答が来ました。様々なトラブルが起こりうるのでこのギターは販売を停止させていただきます。
申し訳ございません。どうかご了承ください。
見つかり次第必ず連絡させていただきます。

いつもお世話になっております。
今日は田中、島居がお休みなので私坂本が対応致します。
大変人気の商品のため画像と全く同じギターは売却済みとなりましたが、新しく数本入荷致しましたので画像を添付します。
お値段は送料別A$です。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2015 at 14:37
We took it to the nearest repair ship and had it checked by the manufacturer, but we were told that it was impossible to have it fixed. It may cause various problems, so we will stop selling this guitar.
We apologize. Thank you for your understanding.
We will contact you as soon as we find one.

Thank you for your continuous support.
Tanaka and Torii are off today, so I, Sakamoto, will respond.
As it is a very popular item, the guitar that is exactly the same as the image is sold out, but I have attached images as we have a few new ones in stock.
The price $A, excluding shipping.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2015 at 14:56
I went to the nearest work shop for repairing and also a manufacturer checked it.
They said that it was impossible to repair it.
As a variety of troubles occur at this guitar, we will stop selling this guitar.
We apologize to you. We hope that you understand the situation.
As soon as we find it, we will let you know.

We appreciate that you shop with us.
Today Tanaka and Shimai are absent, I, Sakamoto, handle you.
As it is a very popular item, the guitar that is the same as the icon has been sold out. However, we received the several new ones, and we attach their icons .
It is A dollars and the shipping charge.
gelito_111379
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2015 at 15:02
We brought it to a nearby repair shop and even had it confirmed by the manufacturer, but we were informed that it cannot be repaired. There are a number of troubles that has occurred so we will stop selling this guitar.
We are very sorry. We hope you understand.
We will definitely contact you if I find another one.

Thank you for your usual support.
Tanaka and Shimatsui are both on vacation so I (Sakamoto) will be supporting you.
Since the product is extremely popular, an exact same guitar as the one in the photograph was already sold. But, we have already purchased and restock a few quantities so I am attaching the photograph.
The price excluding the shipping charge is $A.
★★★★☆ 4.0/1
mikang
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2015 at 15:03
I have brought it to a repair shop and asked to check with the manufacture, and have received a reply of irreparable. To avoid more troubles, this guitar is withdrawn from selling.
Sorry for your inconvenience. Please understand.
When I found another one, I will contact with you.

Thank you for your business with us.
Mr/Ms Tanaka and Mr/Ms Torii are off today, I, Mr/Ms Sakamoto is replying.
As it has been very popular, the guitar which is same as the photo had been sold out. However some of new stock came in, please see the attached photos.
the price is $A plus shipping fee.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime