Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We took it to the nearest repair ship and had it checked by the manufacturer,...
Original Texts
最寄りのリペア工房に持って行ってメーカーにも確認してもらったのですが、修理不可ということで回答が来ました。様々なトラブルが起こりうるのでこのギターは販売を停止させていただきます。
申し訳ございません。どうかご了承ください。
見つかり次第必ず連絡させていただきます。
いつもお世話になっております。
今日は田中、島居がお休みなので私坂本が対応致します。
大変人気の商品のため画像と全く同じギターは売却済みとなりましたが、新しく数本入荷致しましたので画像を添付します。
お値段は送料別A$です。
申し訳ございません。どうかご了承ください。
見つかり次第必ず連絡させていただきます。
いつもお世話になっております。
今日は田中、島居がお休みなので私坂本が対応致します。
大変人気の商品のため画像と全く同じギターは売却済みとなりましたが、新しく数本入荷致しましたので画像を添付します。
お値段は送料別A$です。
Translated by
gelito_111379
We brought it to a nearby repair shop and even had it confirmed by the manufacturer, but we were informed that it cannot be repaired. There are a number of troubles that has occurred so we will stop selling this guitar.
We are very sorry. We hope you understand.
We will definitely contact you if I find another one.
Thank you for your usual support.
Tanaka and Shimatsui are both on vacation so I (Sakamoto) will be supporting you.
Since the product is extremely popular, an exact same guitar as the one in the photograph was already sold. But, we have already purchased and restock a few quantities so I am attaching the photograph.
The price excluding the shipping charge is $A.
We are very sorry. We hope you understand.
We will definitely contact you if I find another one.
Thank you for your usual support.
Tanaka and Shimatsui are both on vacation so I (Sakamoto) will be supporting you.
Since the product is extremely popular, an exact same guitar as the one in the photograph was already sold. But, we have already purchased and restock a few quantities so I am attaching the photograph.
The price excluding the shipping charge is $A.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 25 minutes
Freelancer
gelito_111379
Starter
My named sounds girlie! I hope to learn from this site!