私は1月20日にEMSで日本から商品を返送しました。
商品はあなたのところへ到着しているはずです。
返送料金は2,200円(16.43ユーロ)かかりましたので
返送料金の返金もお願いいたします。
返送費用の領収書は商品に同封しています。
商品代金と返送料金をPaypalで返金してください。
あなたの速やかな対応を望みます。
よろしくお願いいたします。
翻訳 / 英語
- 2015/01/30 10:04:16に投稿されました
I sent back the product to you by EMS on January 20th. I am sure that you've received it already.
The expense of the returning cost 2,200 yen (16.43 Euro), so please refund it, too. I enclosed the receipt of the returning expense in the products.
Please refund me the price of the product and returning cost by Paypal. I require your prompt response on this matter.
Thank you for your cooperation in advance.
nagaharakさんはこの翻訳を気に入りました
The expense of the returning cost 2,200 yen (16.43 Euro), so please refund it, too. I enclosed the receipt of the returning expense in the products.
Please refund me the price of the product and returning cost by Paypal. I require your prompt response on this matter.
Thank you for your cooperation in advance.
評価
50
翻訳 / 英語
- 2015/01/30 10:07:27に投稿されました
I sent you the package from Japan by EMS on 20th of January. So the package must have been arrived to you by now.
The return fee costed me 2200 yen (16.43 Euro), so please send me the payment of return fee as well. The receipt of the return fee is attached to the item.
Please make the payment of both item and the return fee as soon as possible.
Best regards,
nagaharakさんはこの翻訳を気に入りました
The return fee costed me 2200 yen (16.43 Euro), so please send me the payment of return fee as well. The receipt of the return fee is attached to the item.
Please make the payment of both item and the return fee as soon as possible.
Best regards,
★★★☆☆ 3.0/1
評価
50
翻訳 / 英語
- 2015/01/30 10:20:58に投稿されました
I have already sent the parcel back to you on Jan. 20 by EMS.
It should be at your place by now.
It cost me 2,200 Yen (16.43 Euro) to return it back, so I wish to get a refund for that, too.
Please confirm the enclosed receipt.
Could you please pay me back both payment for the product and charge for return by Paypal?
I will be appreciated if you could do that as soon as possible.
Thank you.
nagaharakさんはこの翻訳を気に入りました
It should be at your place by now.
It cost me 2,200 Yen (16.43 Euro) to return it back, so I wish to get a refund for that, too.
Please confirm the enclosed receipt.
Could you please pay me back both payment for the product and charge for return by Paypal?
I will be appreciated if you could do that as soon as possible.
Thank you.
翻訳 / 英語
- 2015/01/30 10:40:05に投稿されました
I have sent the item back with EMS from Japan, on 20th Jan. The item should have arrived already.
It cost me 2, 200 yen (16.43 EURO). I request you to refund the shipping fee for sending it back.
The invoice of the fee is enclosed with the item.
Please, refund the shipping fee and the product fee via PayPal.
Thank you for your prompt attention.
I look forward to hearing from you as soon as possible.
It cost me 2, 200 yen (16.43 EURO). I request you to refund the shipping fee for sending it back.
The invoice of the fee is enclosed with the item.
Please, refund the shipping fee and the product fee via PayPal.
Thank you for your prompt attention.
I look forward to hearing from you as soon as possible.