翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/01/30 10:07:27

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50 よろしくお願いします。
日本語

私は1月20日にEMSで日本から商品を返送しました。
商品はあなたのところへ到着しているはずです。

返送料金は2,200円(16.43ユーロ)かかりましたので
返送料金の返金もお願いいたします。
返送費用の領収書は商品に同封しています。

商品代金と返送料金をPaypalで返金してください。
あなたの速やかな対応を望みます。

よろしくお願いいたします。

英語

I sent you the package from Japan by EMS on 20th of January. So the package must have been arrived to you by now.

The return fee costed me 2200 yen (16.43 Euro), so please send me the payment of return fee as well. The receipt of the return fee is attached to the item.

Please make the payment of both item and the return fee as soon as possible.

Best regards,

レビュー ( 1 )

yyokoba 63 日本語<>英語
yyokobaはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/01/31 10:18:35

元の翻訳
I sent you the package from Japan by EMS on 20th of January. So the package must have been arrived to you by now.

The return fee costed me 2200 yen (16.43 Euro), so please send me the payment of return fee as well. The receipt of the return fee is attached to the item.

Please make the payment of both item and the return fee as soon as possible.

Best regards,

修正後
I sent you the package from Japan by EMS on the 20th of January. So the package must have been delivered to you by now. (alternatively: must have arrived at your place by now.)

The return shipping cost me 2200 yen (16.43 Euro), so please send me the payment for the return shipping as well. The receipt of the return shipping is attached to the item.

Please make the payment for both item and the return shipping as soon as possible.

Best regards,

コメントを追加
備考: 海外から購入した商品に不具合があり返品しました。商品代金と返送料金の返金を求めている内容となります。