Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] SCHILKE company 御中 初めまして、私は日本人で Takeshi Sato です。 SCHILKE Trumpetの大ファンです。...

This requests contains 213 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( capone , basweet , ujen ) and was completed in 2 hours 44 minutes .

Requested by kennysato at 14 Jun 2011 at 09:15 1441 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

SCHILKE company 御中

初めまして、私は日本人で Takeshi Sato です。
SCHILKE Trumpetの大ファンです。
仲間のbrass playerにもたくさんのSCHILKE愛好家がいます。

そこで私はSCHILKE専門のOnline shopを立ち上げることにいたしました。
仕入先をさがしています。楽器を日本まで送ってくれる親切な問屋さんがありましたら紹介していただけますか?よろしくお願いいたします

ujen
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jun 2011 at 10:04
To SHILKE company

Hi. My name is Takeshi Sato, a Japanese.
I am a big fun of Shilk trumpet. As a matter of fact, there are many brass players who love Shilke products in our music circle.
I have been thinking to open a online shop specialising in Shilk products. And now I am going to open the shop. So, I need to find a supplier that is kind enough to send musical instruments to Japan. I would be very happy if you could recommend a good supplier. Please have the kindness to answer this letter quickly.
kennysato
kennysato- over 13 years ago
Thank you for your good translation.
basweet
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jun 2011 at 10:22
To the Schilke Company,

Hello, I am a Japanese man. My name is Takeshi Sato.
I am a big fan of Schilke trumpets.
Among my friends who play brass instruments, many are also Schilke worshippers.

Because of this, I would like to open an online shop with a focus on Schilke instruments.
I am searching for a supplier. If you know of any wholesale stores which will ship to Japan, could you introduce me to them? Thank you for your time.
capone
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jun 2011 at 11:59
Messrs. SCHILKE company
How do you do? I am Takeshi Sato of the Japanese.
They are the big fan of SCHILKE Trumpet.
The companion of brass player has a lot of SCHILKE lover companions.
Therefore, I decided to start Online shop of the SCHILKE specialty.
I am looking for the supplier.
Will it not be possible to get by introducing if knowing the kind jobber who sends a musical instrument to Japan?
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime