Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私達はヨーロッパでは販売をしていません あなたのお店が他の販売店に商品を販売しないのは何故ですか? トラブルが起こることはないと思います なんとか...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん hitomi-kumai さん tatsuoishimura さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

punchlineによる依頼 2015/01/27 20:12:57 閲覧 2332回
残り時間: 終了

私達はヨーロッパでは販売をしていません

あなたのお店が他の販売店に商品を販売しないのは何故ですか?

トラブルが起こることはないと思います


なんとかこの商品を卸していただけませんか?

サイズは41〜43を希望します




私は本当に◯◯のブランドを注文することができるのですか?

他の店舗がすでに販売を開始している中で

2015SSをこれから発注し製造してもらうことは可能なのですか?

私はすでにショップ作成が完了しています

予約注文もたくさん入っていますので
今から注文できないとなると
大変なことになります

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/01/27 20:30:05に投稿されました
We do no sell our products in Europe.

Why is it that your shop does not sell your products to other shops?

I do not think there will be any problems.


Could you consider selling this product to me?

I would like them in sizes from 41 to 43.


Can I really order OO's products?

Is it really possible for them to accept my order and start manufacturing 2015SS when other shops have already started selling them?

My shop has already been established.

We have accepted many pre-orders, so it will be a big problem if I cannot place my order now.

hitomi-kumai
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/01/27 20:28:59に投稿されました
We don't sell our products in European market.
Is there any reason why you don't provide the items to other dealers?
I think that troubles are less likely.
Would you please distribute this item?
I need Size 41 to 43.

Is it sure that I can place an order for the item of ◯◯brand?
Although other stores start selling, is it still possible for me to ask 2015SS to be manufactured by placing an order?
I have already completed my shop.
I have already received a lot of purchase orders.
If I cannot place an order with you, it causes a big trouble.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/27 20:52:45に投稿されました
We do not sell products in Europe.

Why is it that your shop does not sell goods to other stores?

I don't think that any trouble does happen.


Would you wholesale this product somehow?

The sizes we want are 41-43.


Can I really order a brand of ◯◯?

While other stores have already started selling them,
can I order you to produce 2015SS now?


I already completed shop making.

As I have got a lot of advance orders, too, I will be in a big trouble if I cannot order them now.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/27 20:33:42に投稿されました
We do not distribute in Europe. / We do not sell the product in Europe.

Why doesn't your shop sell items to other distributors?

I do not think there will be any troubles.


Is there not a way you could distribute this product to us/me?

I would like the size to be 41~43.



Can I really place an order for the brand ◯◯?

While other shops have already started selling the product, is it possible to order and manufacture 2015SS from now?

I have already completed my shop.

There are a lot of pre-orders, so if I cannot place an order now, it will cause a lot of trouble.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。