[Translation from Japanese to English ] My customer needed the product during this month. So if you lower a little b...

This requests contains 116 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( riku87 , tsukari ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by kazu_a at 24 Jan 2015 at 18:00 1810 views
Time left: Finished

私のお客さまは、今月中にこの商品を必要としていました。
だから価格を少し安くしてくれれば、箱が壊れてても構わないと言った。

私は交換を薦めましたが、彼は断わったので、交換は必要なくなりました。

しかしこれまでのあなたの対応には感謝します。

riku87
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2015 at 18:03
My customer needed the product during this month.
So if you lower a little bit the price, he said it is okay if the box is broken.

I recommended to exchange product but he refused so there is no need for exchange the product any more.

But I am very grateful to how you handled this until now.
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2015 at 18:08
My customer need this product this month.
So he said that he don't mind if the price can be cheaper even if the box is broken.

I recommended him to replace the product, but he refused it, so there is no need for replacement.

But, I really appreciate your cooperation until now.
kazu_a likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1
tsukari
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2015 at 18:15
My customer needed this product in this month.
If we price it down, he doesn't care even though the box damaged.

I recommended the exchange but he refused the offer. So we don't need to replace it.

However, I appreciate your corporation.
kazu_a likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime