[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ お返事ありがとうございます 商品が無事に届いてよかったです 支払処理については週明けに ebayのカスタマーサポートと相談します それからお返...

この日本語から英語への翻訳依頼は yyokoba さん yakuok さん kawaii さん 3_yumie7 さん kumikak さん kenny_yeppoon さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

fujirockによる依頼 2015/01/24 08:57:39 閲覧 2483回
残り時間: 終了

こんにちわ
お返事ありがとうございます
商品が無事に届いてよかったです
支払処理については週明けに
ebayのカスタマーサポートと相談します
それからお返事しますのでしばらくお待ち下さい
この度はわざわざご連絡頂きありがとうございます

今回お届けするのは左利き用の商品です
メーカーにも確認しました
御安心下さい

了解致しました
それではキャンセルの手続きを取りたいと思います
週明けにebayのカスタマーサポートと相談します
それからお返事しますのでしばらくお待ち下さい

yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2015/01/24 09:06:12に投稿されました
Hello.
Thank you for your response.
I am glad to hear that the product arrived without problem.
I will discuss the payment processing with ebay's customer support next week.
I will get back to you then, so please give me some more time.
Thank you for taking your time to contact us.

The item that you will be receiving is for left-handed customers.
I have confirmed it with the manufacturer.
Please feel assured.

I understand.
In that case, I would like to proceed with the cancellation.
I will discuss with ebay's customer support next week.
I will get back to you then, so please give me some more time.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/01/24 09:04:49に投稿されました
Good day.
Thank you for your reply.
I am glad that the item arrived safely.
I will contact the customer support rep of eBay to discuss about the payment process after this weekend.
I will reply to you again after that, so please wait for a while.
Once again, thank you for contacting me.

The item I will be sending you this time round is meant for a left-handed person.
I have confirmed with the manufacturer as well.
Please rest assured.

Understood.
I will then proceed to make a cancellation.
I will contact the customer support rep and discuss about it after this weekend.
I will reply to you again after that, so please wait for a while.
kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/01/24 09:08:24に投稿されました
Hello.
Thank you for your reply.
I am glad to hear that the item arrived safely.
Regarding the payment, I will contact an ebay customer service rep. in the early next week.
Then, I will reply to you as soon as I hear back from them.
Thank you again for contacting us this time.

This time, we will be delivering an item for a left handed person.
We confirmed it.
Sp please don't worry about it.

We understood it.
So we would like to take care of the cancellation.
I will contact an eBay's customer service in the earlier next week.
Then, I will reply to you as soon as we hear back from them.
★★★★☆ 4.0/1
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/24 09:06:56に投稿されました
Hello,
Thank you for your reply.
We are glad to know that the item has arrived without incident.
As for the payment processing, I will confer with the customer support of eBay at the beginning of the next week
and then give you an answer. Please wait a little while.
Thank you for contacting us .

The item we are delivering is for left-handed people.

We have confirmed it to the manufacturer.
Please be assured.

We understood.
So we will process the cancellation.
I will confer with the customer support of eBay at the beginning of the next week
and then give you an answer. Please wait a little while.
kumikak
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/24 09:20:54に投稿されました
Hi there.
Thank you for your reply.
I'm glad that you have received the good safely.
I will find out the procedure for your payment with the eBay customer support after this weekend, and then I will contact you so please wait.
Again, thank you for contacting me.

The good that I delivered you this time is for left-hand people.
I comfirmed with the manufacturer, so please don't worry.

I comfirmed.
I would like to proceed your cancellation.
I will talk to eBay customer support after the weekend.
Then I will contact you, so please wait until then.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。